Литвек - электронная библиотека >> Владимир Валериевич Яценко >> Боевая фантастика >> Десант в настоящее >> страница 92
паразитирующих в кишечнике млекопитающих и человека.

43. Миофибриллы — тонкие сократительные волоконца, проходящие по всей длине мышечной ткани.

44. Аир (тюрк.) — многолетнее травянистое растение семейства ароидных; корневище применяется в медицине.

45. Эзотерический (гр. внутренний) — тайный, скрытый, предназначенный исключительно для посвящённых.

46. Кантон (фр.) — округ.

47. "Мотив, способ, возможность" — состав преступления при отсутствии прямых улик (или показаний свидетелей).

48. Гринвич (это не имя!) — это предместье Лондона, в котором в 1675 г. была основана обсерватория. В 1884 г. принято международное соглашение, по которому меридиан, проходящий через Гринвич, принят за нулевой. В настоящее время обсерватория переехала на новое место — 70 км к юго-востоку. Расчёт часовых поясов: у Отто часы идут по Зауралью, т. е. 4-ый восточный пояс. Т. о., если местный полдень приходится на 6 часов утра по часам Отто, то время на Луне сверяется по 2-ому западному часовому поясу. Карту Отто помнит хорошо: там и вправду ничего нет, кроме вод Атлантического океана.

49. "…начальник полиции пригласил нас… " Эта путаница вводится нарочно, чтобы ещё раз подчеркнуть, что Отто — не телепат (в отличие от Маши-Калимы). Гвардия — не полиция, а регулярная армия. Полицейские функции выполняет Стража Культа — лучницы-амазонки.

50. "Всё равно не поймут, скоты! " Отто — большой знаток и ценитель русских анекдотов. Это заключительная фраза из совершенно неприличного анекдота про поручика Ржевского.

51. Камикадзе (яп. священный ветер) — в честь урагана, потопившего почти все лодки монгольского войска, пытавшихся добраться до Японии (события 12 в., лодок было ОЧЕНЬ много). В 20 в. — лётчик-самоубийца второй мировой войны, использующий свой самолёт в качестве снаряда.

52. "Блаженны алчущие… " Нагорная проповедь. (Ев. от Матфея 5:6).

53. ЧК, гестапо — карательные органы СССР и Германии, физически уничтожавшие инакомыслящих. Вошли в историю массовыми расстрелами, пытками и бесчеловечностью.

54. Диаспора (гр. рассеяние) — пребывание значительной части народа вне страны его происхождения. Первоначально термин "диаспора" применялся к евреям, живущим вне Палестины.

55. Дорн (нем., шип) — стержень из закалённой стали для прошивки отверстий.

56. Кушак — пояс, опояска.

57. Цанга — (нем.) — приспособление для зажима пруткового материала в токарных станках.

58. Шанцевый (нем. окоп) — инструмент, служащий для работы с грунтом (лопаты, кирки, ломики).

59. Паланкин (португал.) — крытые носилки.

60. "…Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола, и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал" (Ев. от Матфея 3: 1–2). Отто демонстрирует глубокое знание Нового Завета (вот только про Гамалиила почему-то подзабыл). В церковной среде до сих пор нет согласия по этим вопросам. По одной версии, Библия имеет ввиду Иудейскую пустыню, по другой — Синайский полуостров. Цель "возведения в пустыню" Христа также вызывает много споров. Если для искушения Дьяволом, то возникает противоречие: по всем христианским догматам Христос был безгрешен изначально, он не мог согрешить по определению. Тогда о каком искушении могла идти речь?

61. Содом и Гоморра. (Бытие 19,25: 25): "И пролил господь на Содом и Гоморру дождём серу и огонь от Господа с неба, и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих… "

62. "И чтобы не делали другим того, чего не хотят себе". Эта формулировка встречается в тексте Библии дважды в одной главе (Деяния 15: 20 и 29), основана на словах Господа (Ев. от Матфея 7:11. "…по образу и подобию". (Бытие 1:26): "И сказал Бог: сотворим человека по образу нашему, по подобию Нашему… "

63. Форт-Руссе — город в Конго.

64. Жупел (ст. слав.) — предмет ужаса, пугало.

65. Амвон (гр.) — возвышение перед алтарём церкви, с которого читают проповеди.

66. "… давно скрылись за близким горизонтом". Расстояние до линии горизонта на Луне с высоты человеческого роста — 2,5 км.

67. "… при штабе генерала Хёппнера". Генерал Хёппнер командовал 4-ой танковой группой в составе группы армии "Север". Его танки в начале войны (конец июня — первые числа июля 1941 г.) рвались к Ленинграду. 3 июля 1941 г. — выступление по радио Сталина ("драться до последней капли крови"). Дальнейший текст посвящён начальнику Хёппнера фельдмаршалу Вильегльму фон Леебу. В феврале 1938 г. вместе с генералами В.Фричем и В.Бломбергом он был уволен в отставку. В июле 1938 г. назначен командующим 12-ой Армией. За провал наступления на Ленинград 16 января 1942 г. был уволен в отставку.

68. "На самом деле я хитрю. Теперь я знаю, кто он на самом деле. Думаю, что ему об этом известно. И он тоже хитрит. Но он хитрее".

В первоисточнике это звучит так: "… иудеи хитрили против Исы: "И хитрили они, и хитрил Аллах, а Аллах — лучший из хитрецов" (Коран, Сура 3, ст. 47)

69. "Добрые самаряне". (Ев. от Луки 10:33). Притча о добром самарянине.

70. "…много званых, мало избранных". (Ев. от Луки 14:24).

71. Синовия (лат.) — жидкость в полости суставов, являющаяся их смазкой.

72. "Возлюби врага своего". "…любите врагов ваших". Нагорная проповедь. (Ев. от Матфея 5:44).

73. "Я давно подозревал, кто он такой. И то, как он легко разделил и натравил друг на друга этих людей… укрепило мои подозрения". Это ответ на вопрос: так кто же такой Василий? Слово "дьявол", означает буквально: тот, который разделяет.

74. "В поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят". (Бытие, гл.3: 17, 19).

75. "Не убивай. Не прелюбодействуй. Не кради". (Исход 20: 13–15).

Примечания

1

  Камышлов Челябинской области, судя по карте, существует. Всё остальное (улицы, дома и пр.) следует относить к моей фантазии. Приношу извинения тамошним властям, если действительное состояние дорог не соответствует "мнению" Отто.

(обратно)

2

русский перевод песни "Wenn die Soldaten…"

(обратно)