Литвек - электронная библиотека >> Джеймс Гриппандо >> Триллер >> Вне подозрений >> страница 91
жизнь?

— Именно.

Все снова дружно расхохотались — все, кроме подружки Катрины. Только троим было известно, что Джек просил Катрину сообщить название этого альбома, когда она захватила Тео в заложники.

— Так и быть, — сказал Тео. — Но только если пообещаешь, что не сделаешь ее песней всей своей жизни.

— Один раз.

— А что потом?

— Кто его знает.

— Замечательная вещь, правда? Если хочешь знать мое мнение, это единственный способ понять, что ты все еще жив.

— Что? — Джек не понял, о чем говорит Тео.

— Никогда не знаешь наверняка, вот что. Ведь я прав, а? — спросил Тео и подмигнул. Потом взял свой саксофон и взбежал на сцену.

Джек все еще недоумевал. Но вот Тео занял место в центре и поднес к губам саксофон. И выдал высокую ноту, достойную самого Кенни Дж. Потом многозначительно покосился на Катрину, роскошную женщину, не сводившую с него влюбленных глаз. И в этот момент Джека, что называется, осенило. Он понял значение загадочных слов друга.

Джек улыбнулся и подумал: «Ты совершенно прав, дружище. Никогда не знаешь наверняка».

Примечания

1

Дэрроу, Кларенс Сьюард (1857–1938) — юрист, адвокат. Стал известен как защитник на процессе над Ю. Дебсом в связи с забастовкой на заводах Пульмана, а также на процессах с другими лидерами рабочего движения. Выступал против смертной казни.

(обратно)

2

В английском слова, «swamp» и «marsh» синонимы, означают «болото».

(обратно)

3

Бабушка (исп.)

(обратно)

4

«Три молока» (исп.)

(обратно)

5

Поняла? (исп.)

(обратно)

6

моя жизнь (исп.).

(обратно)

7

Форма позднего токсикоза беременности.

(обратно)

8

Нет, спасибо (исп.).

(обратно)

9

Хорошо (исп.).

(обратно)

10

Очень важно (исп.).

(обратно)

11

Федеральный маршал — сотрудник министерства юстиции США. Представляет исполнительную власть в федеральном окружном суде. Может совершать арест преступника, производить обыск, вручать повестки в суд, созывать присяжных и т. д.

(обратно)

12

Рис с курицей (исп.).

(обратно)

13

Большое спасибо (исп.).

(обратно)

14

Все было замечательно (исп.).

(обратно)

15

Хорошо. А ты? (исп.)

(обратно)

16

Ясно (исп.).

(обратно)

17

Пожалуйста (исп.).

(обратно)

18

Понимаешь? (исп.)

(обратно)

19

Мое любимое (исп.).

(обратно)

20

особенное (исп.).

(обратно)

21

По-английски Чип созвучно «cheap», что означает в переводе «дешевый».

(обратно)

22

Пива, пожалуйста (исп.).

(обратно)

23

«Ссылка» (англ.).

(обратно)

24

Джонни Вайсмюллер — знаменитый американский пловец, исполнитель роли Тарзана в одноименном фильме.

(обратно)

25

Что? (исп.)

(обратно)

26

Ну нет (исп.).

(обратно)

27

Абсолютно (исп.).

(обратно)

28

Спасибо, радость моя (исп.).

(обратно)