Литвек - электронная библиотека >> Эмилиян Станев >> Современная проза >> Будни и праздники >> страница 59
пункт). Во главе его стоял кмет, назначаемый властью чиновник. Ныне кмет — выборный председатель общинного народного совета.

(обратно)

4

Поскольку в Болгарии почтовые отделения небольших населенных пунктов не имели своего транспорта, право отвозить почту в окружной центр или на железнодорожную станцию продавалось с торгов.

(обратно)

5

одна из главных улиц Софии, теперь Русский бульвар, была названа в честь русского царя Александра II, в царствование которого в результате русско-турецкой войны (1877–1878) Болгария была освобождена от османского ига.

(обратно)

6

Димитров день — церковный праздник святого Димитрия Солунского, праздновался 26 октября и совпадал с концом полевых работ. Широко отмечался по всей стране и сопровождался народными гуляньями и ярмарками.

(обратно)

7

Шопы — жители некоторых западных районов Болгарии, в том числе окрестностей Софии, отличающиеся характерными особенностями быта и языка.

(обратно)

8

Акцизный стражник — полицейский акциза, учреждения, ведающего в буржуазной Болгарии косвенными налогами на некоторые предметы потребления, в первую очередь — табачные изделия и спиртные напитки.

(обратно)

9

начало рождественской молитвы.

(обратно)

10

Борисов сад — самый старый и большой парк Софии, названный по имени болгарского царя Бориса III. Теперь — Парк Свободы.

(обратно)

11

Чамкория — старое название курорта Боровец в Рильских горах. В буржуазной Болгарии самый модный и дорогой курорт, доступный лишь «сливкам» общества.

(обратно)

12

Стражница-точный перевод болгарского слова «стражарка», женской формы от «стражар» — стражник — низший полицейский чин в буржуазной Болгарии.

(обратно)

13

Ракия — сливовая или виноградная водка.

(обратно)

14

Имеется в виду Всемирная выставка 1937 г. в Париже.

(обратно)

15

Читалище — возникшее в середине XIX в. культурно- просветительное учреждение, объединявшее библиотеку-читальню и клуб и сохранившееся до настоящего времени.

(обратно)

16

Кабриолет — элегантная двуколка без козел. В северной Болгарии так называли довольно тяжелый четырехколесный экипаж, напоминающий обычную пролетку.

(обратно)

17

популярные театры-кабаре в Париже.

(обратно)

18

популярные театры-кабаре в Париже.

(обратно)

19

Болгарские крестьяне далеко за пределами своей страны славились как искусные овощеводы. Каждую весну большие артели огородников уходили на заработки в Румынию. Венгрию, Чехословакию, Австрию и другие страны. Этот вид отходничества известен с начала XIX в.

(обратно)

20

Околия — основная административна я единица в буржуазной Болгарии.

(обратно)

21

Янтра — река, на крутых берегах которой расположено Тырново, древняя столица средневековой Болгарии. Дервёнт — ущелье реки Янтры.

(обратно)

22

Трапезица — холм в г. Тырново, на котором сохранились руины средневековых монастырей, церквей и боярских домов.

(обратно)

23

Царевец — холм на другом берегу Янтры напротив Трапезицы. В эпоху Второго болгарского царства (1186–1396) здесь находился дворец-крепость болгарских царей и патриархов, часть которого сохранилась до наших дней.

(обратно)

24

Трявна — небольшой город в Северной Болгарии в предгорьях Стара-Планины.

(обратно)

25

«Лили Mapлен» — немецкая песня времен второй мировой войны, особенно популярная среди солдат гитлеровской Германии.

(обратно)

26

Витош — горный массив на юго-западе Софии. В 1934 г. был объявлен национальным парком. Любимое место отдыха и воскресных прогулок софийских жителей. Люлин — примыкающий с севера к Витоше невысокий горный массив.

(обратно)

27

Гёзекен — старое название курортного поселка Обзор на берегу Черного моря.

(обратно)

28

«Царь» — бытовое название бульвара Царя-освободителя. См. примеч. к с. 153.

(обратно)