Литвек - электронная библиотека >> Сандра Филд >> Короткие любовные романы >> Доверься любви

Сандра Филд Доверься Любви

ГЛАВА ПЕРВАЯ

В этом доме жила ее сестра. Сестра, о существовании которой она узнала всего месяц назад.

Карин Маршалл спряталась в тени деревьев, чтобы ее не было видно из окон.

"Затаилась и выжидаю, как самый обыкновенный вор". При этой мысли она содрогнулась.

Это был не дом, а настоящий дворец. Конюшни, гараж на четыре машины, вымощенная булыжником дорога говорили о материальном благополучии. От этого ее беспокойство только усилилось.

Она боялась. Боялась, что ее заметят.

В этом доме под названием Виллоубенд жила ее сестра Фиона. Здесь она выросла в роскоши, о какой Карин могла только мечтать. Девушка бросила критический взгляд на свои льняные брюки и строгую блузку. Пожалуй, для встречи вечернее платье подошло бы больше, но у Карин его не было.

После смерти Стива она раздала все свои платья.

Заметив в одном из окон пожилую женщину в красном платье, Карин прижалась к стволу дерева.

Даже с такого расстояния было видно, как поблескивает ее бриллиантовое колье. Наверное, это Кларисса Тэлбот, приемная мать Фионы. Женщина в окне повернулась, словно ее кто-то позвал, затем исчезла. Минуту спустя дворецкий в униформе задернул шторы.

Дворецкий. Карин рассмеялась. Это же английский загородный особняк. Разумеется, у них есть дворецкий.

Ну почему она не написала, не сообщила в письме о своем существовании? Тогда она могла бы запросто постучать в парадную дверь.

Карин не сделала этого. Она боялась, что Тэлботы не позволят ей приехать, чтобы не ворошить прошлое.

Как же ей хотелось увидеть свою новообретенную сестру и скрасить свое одиночество!

Вдруг позади нее что-то хрустнуло. Карин обернулась. Сердце ее бешено застучало. Она увидела темную тень, движущуюся к ней сквозь густые заросли кустарника. Это был мужчина. Он что-то напевал себе под нос. Похоже, он хорошо знает эти места. Карин могла бы спрятаться за дубом, но на ней был светлый плащ. В любом случае он ее заметит. Надо взять себя в руки. Может, она и похожа на вора, но не надо вести себя как вор.

Высокий мужчина с черными как смоль волосами, в джинсах и свитере, был всего в нескольких шагах от нее. Двигался он с кошачьей грацией, и от этого ее страх только усилился. Она читала про браконьеров, рыщущих по лесам. Был ли он одним из них? А вдруг он преступник? Ей следовало бы спрятаться или убежать.

Вдруг мужчина увидел ее и замер. Его темные глаза изучали ее.

— Фиона, что ты здесь делаешь? — спросил он.

У Карин перехватило дыхание. Она не смогла произнести ни слова. Хозяин гостиницы, где она остановилась, увидев ее впервые, обратился к ней "мисс Фиона". И не поверил ей, когда она назвалась Карин Маршалл, туристкой из восточной Канады.

Поведение незнакомца тоже говорило о том, что они с Фионой — точная копия друг друга.

Он подошел чуть ближе. Рядом с этим высоким широкоплечим мужчиной Карин почувствовала себя хрупкой. Его красивое лицо было словно высечено из камня. У него, наверное, сильный характер.

Характер. Какое невыразительное слово! Для этого человека куда лучше подойдут "жесткость", "властность", "харизматичность". И сексуальная привлекательность. Ей с трудом удалось отвести взгляд от его чувственного рта.

"Думай, Карин, думай".

Она лишилась дара речи, но не разума. Мужчина назвал ее Фионой, а не мисс Фионой, значит, он хорошо знает ее сестру. Возможно, с его помощью ей удастся проникнуть в Виллоубенд. И если это единственная возможность увидеть Фиону, она ее не упустит.

По дороге в Виллоубенд Рэйф Холден думало Фионе. Он собирался поужинать с ней, но не успел из-за задержки рейса и предупредил Клариссу, чтобы его не ждали.

" Вдруг он обнаружил, что в лесу есть кто-то еще.

Фиона! Она стояла, прислонившись к дубу, на который они часто забирались в детстве. Рэйф был старше Фионы на семь лет и всегда защищал свою соседку.

— Фиона, что ты здесь делаешь? — удивился он.

Она была чем-то напугана. Словно лишилась дара речи. Рэйф обнял ее. Девушка была напряжена.

Рэйфу понравился ее новый аромат, более изысканный и чувственный, чем обычно. И прическа у нее была другая. Удивительно! Ведь Фиона по настоянию матери носила длинные волосы. С косой она выглядела непорочной и беззащитной. Такой хотела ее видеть Кларисса.

Сейчас, с короткими локонами, обрамлявшими лицо, она стала совсем другой. Более утонченной и чувственной. Рэйф был заинтригован. Поцеловав ее в щеку, он спросил:

— Мне нравится твоя новая прическа, но почему ты подстриглась? Могу поспорить, твоя мама очень рассердилась.

Ему нравилось стоять рядом с Фионой. Это было похоже на возвращение домой после долгой разлуки. Их связывала многолетняя дружба и любовь к родным местам. Рэйф потерся щекой о ее мягкие волосы.

Она повернула голову, и их губы встретились. В новом плаще Фиона походила на статую греческой нимфы, что стояла в саду с азалиями. Ее тело по-прежнему было напряжено. Прикоснувшись к ее губам, Рэйф прошептал:

— Все хорошо, успокойся. Я здесь, с тобой.

Он погладил ее по голове. Светлые завитки, мягкие, словно шелк, ласкали его ладонь. Она тихо застонала. От его прикосновения губы ее потеплели.

Рэйф был готов бесконечно стоять с ней рядом. Просто стоять. Хотя он знал ее давно, раньше он подобного не испытывал. Только однажды Рэйф безрассудно отдался порыву страсти, и это имело разрушительные последствия. Он не хотел повторять прежних ошибок. Фиона привлекала его своей простотой, доверчивостью. С ней ему было спокойно и уютно.

Он мог прожить без страсти. Обжегшись на молоке, дуют на воду.

Сейчас ее тело стало более податливым. Рэйф притянул ее к себе. Губы их встретились. Его ладонь скользнула под ее плащ и нежно погладила плечо через ткань блузки. Тонкий шелк словно обжег ему пальцы. Рэйфу захотелось ласкать ее кожу, почувствовать тепло тела.

Его поцелуй стал более настойчивым. Он чувствовал, что она готова сдаться. Тепло ее ладоней, прижатых к его груди, проникало внутрь. Медленно, словно растягивая удовольствие, ее руки скользнули вверх, обвили его шею и зарылись в его волосы.

От ее поцелуя все его мысли куда-то испарились.

Рэйф чувствовал лишь сладковатый вкус влажных губ. Заключив девушку в объятия, он крепче прижал ее к себе. Страстный, волнующий звук вырвался из ее горла. Рэйф даже и не подозревал, что под маской неприступности скрывается такая пылкая натура.

Это приятно удивило его.

Почувствовав сексуальное напряжение, он немного отстранился, боясь, что из страха или робости она может отпрянуть.

Рэйф сгорал от желания. Вытащив ее блузку из-под пояса брюк, он