Литвек - электронная библиотека >> А С Задорожный >> Космическая фантастика >> Звездный капитан >> страница 119
«Лунном госте» не могло предотвратить крушения планов заговорщиков.

— Спасибо, госпожа Бирд, — поблагодарил Мэндас Флэш. — А сейчас я представляю специального гостя нашей программы! — ведущий встал. — Наш герой, отстоявший демократию и свободу, сокрушивший инопланетный заговор, всенародно избранный мэр Плобитауна Герб Крим–сон! — представил гостя Мэндас Флэш.

Собравшиеся в студии встали с мест и зааплодировали.

На эстраду под крики и овации из–за кулис выскочил смуглолицый человек в деловом костюме. С открытой улыбкой он пожимал руки соратникам и энергично махал в зал. Приветственные крики не смолкли, даже когда мэр взял микрофон. Ему пришлось унимать патриотический настрой соратников жестами.

— Друзья! — наконец произнес Герб Кримсон, когда народ успокоился. — Мы с вами отстояли демократию. Мы с вами отстояли свободу. Но впереди нас ждет еще много работы…

Джо переключил канал.

— Опять то же самое, — проворчал хозяин «Падающей звезды». — Целый месяц, изо дня в день, шпарят одно и то же. Сколько можно! — Он с раздражением бросил пульт под стойку. — Никогда не поверю, чтобы мэр — глава правительства — не знал, что его министры инопланетяне.

— Но Герб оказался человеком, — заметил Мэл Райт, сидящий по другую сторону стойки.

— Что верно, то верно. — Джо пожал плечами. — Удивительно, как ему удалось остаться человеком в змеином гнезде.

— Профессиональный политик. — Пилот усмехнулся. — Мэр должен оставаться беспартийным и держаться подальше от сомнительных дел.

— А сейчас зачем он лезет на экран?

— Сейчас идет дележ министерских портфелей, — предположил Мэл Райт.

— С мозгами у тебя все в порядке, как я погляжу. — Джо наполнил пивом кружку. — А как дела у тебя с наличностью? — спросил здоровяк, хитро прищурившись.

Мэл отвел взгляд.

— В полиции говорят, что из–за ремонта здания у них пока нет средств. Поэтому оплата затягивается. Но комиссар Хэнк подписал гарантийное письмо Рональда. Комиссар лично заверил меня, что ждать осталось совсем немного.

— Ты, кажется, уже месяц ждешь, — ехидно заметил Джо, но все же поставил перед Мэлом кружку пенного напитка.

— Уже месяц, — подтвердил Мэл. Пилот сделал глоток. — Хорошее пиво.

— Другого не держим.

По телевизору вновь показывали новости, на этот раз международные. Обозреватель сообщил, что новая королева Амплиитии Ребекка активизировала боевые действия против Дарнистуды. Под ее командованием войска Амплиитии нанесли ряд сокрушительных поражений войскам противника и окружили столицу Дарнистуды город Карантур. Королева выдвинула ультиматум защитникам города.

Пошел видеоролик.

Появилась рубка крейсера «Могучий Хикимори». На капитанском кресле восседала Ребекка в ослепительно голубом королевском мундире. Взгляд девочки метал молнии. Чуть позади кресла с каменными выражениями лиц стояли генералы армии Амплиитии.

Юная королева оглашала ультиматум:

— Если к трем часам я не увижу белый флаг пи… я размозжу вам бошки, жалкие пи… Заставлю сожрать собственные кишки и вырву сердце через пи…

— Что за молодежь пошла, — опешил Джо от услышанного. — Даже Скайт на «Валрусе» так не ругался. А еще королева! Кто только занимался ее воспитанием? — Он достал пульт и переключил телевизор на музыкальный канал.

— Именно эта девочка летала со Скайтом в последний раз, — сказал Мэл Райт. — Там еще бомж был, администратор и дама, профессор археологии.

— Кстати, что о них слышно?

— Точно сказать не могу, — ответил Мэл. — Знаю только, что Хаксли нашел работу. Леонардо распродал антикварный магазин Шафта Лиммара и исчез.

— А профессор?

— Зарабу на Аруме изучает «Око змеи», — сообщил подошедший к стойке человек. — Так что сегодня ее с нами не будет. Можно напиться.

— Скайт, наконец–то ты пришел! — обрадовался Джо.

— Извините, опоздал. — Скайт Уорнер улыбнулся и, как бы оправдываясь, развел руками. — Пробки еще хуже, чем раньше. Все собрались?

— Нет. Дел Бакстер еще не подошел и Дерк Улиткинс.

— Наверное, тоже в пробке застряли.

— Подождем! — громогласно воскликнул Могучий Джо, скаля зубы. — Пусть парни посмотрят на своего капитана. Это же в первый раз, когда Скайт выходит из больницы после того, как его подстрелили. Я думал, ты железный, а оказалось, и ты человек.

— Тогда не тяни — налей человеку.

— Что будешь?

— Как всегда — «Черный Саймон», приятель!

Примечания

1

Дендритида — планета в системе Аластор–3. Письменность населения напоминает замысловатую непрерывную вязь из окружностей, спиралей и плавных изгибов.

(обратно)

2

Звезда Ринго — космическая станция, созданная из астероида.

(обратно)

3

Королева Грез — водный массив, омывающий побережье, на котором расположен город Плобитаун.

(обратно)

4

Спайдер — глава могущественного преступного синдиката Плобитауна (роман «Большая игра»).

(обратно)

5

Подробности в романе «Звездный стипль–чез».

(обратно)

6

В таких контейнерах молекулы водорода размещаются в кристаллической решетке титана. Емкость подобного «хранилища» (при равном объеме устройства) впятеро выше, чем у баллона со сжатым газом, и почти вдвое — чем у дьюара со сжиженным.

(обратно)