Литвек - электронная библиотека >> Эрвин Штритматтер >> Современная проза >> Избранное >> страница 195
(обратно)

4

Приводится по кн.: Strittmatter E. Analysen. Erörterungen. Gespräche. Berlin, 1980, S. 44.

(обратно)

5

Там же, с. 237.

(обратно)

6

Приводится по кн.: Geschichte der Literatur der DDR. Berlin, 1976, S. 243.

(обратно)

7

Neue Deutsche Literatur, 1958, H. 8, S. 87.

(обратно)

8

Приводится по: Neue Deutsche Literatur, 1964, H. 3, S. 130.

(обратно)

9

Strittmatter E. Analysen, Erörterungen, Gespräche. Berlin, 1980, S. 250.

(обратно)

10

Позднее Эрвин Штритматтер писал: «Я живу двумя жизнями. Одной — как лошадник и другой — как писатель. Одна ничего не знает про другую, но обе взаимно обогащаются одна от другой». (Strittmatter E. Wahre Geschichten aller Ard(t).) Berlin, 1982, S. 153.

(обратно)

11

Junge Welt, 1973, 15 Februar.

(обратно)

12

Neues Deutschland, 1973, 25 Dezember.

(обратно)

13

Wochenpost, 1970, 13 Februar.

(обратно)

14

Neues Deutschland, 1955, 24 Mai.

(обратно)

15

Neue Deutsche Literatur. 1965, № 6, S. 69.

(обратно)

16

Neue Deutsche Literatur. 1964, № 3, S. 137.

(обратно)

17

Strittmatter E. Analysen, Erörterungen, Gespräche. Berlin, 1980, S. 91.

(обратно)

18

Strittmatter E. Analysen, Erörterungen, Gespräche. Berlin, 1980, S. 239.

(обратно)

19

По-немецки книга называется «Wahre Geschichten aller Ard(t)» — так, с ошибкой («d» вместо «t») написал однажды эту фразу маленький сын Евы и Эрвина Штритматтеров

(обратно)

20

Strittmatter E. Analysen, Erörterungen, Gespräche. Berlin, 1980, S. 241.

(обратно)

21

Приводится по кн.: Strittmatter E. Analysen, Erörterungen, Gespräche. Berlin, 1980, S. 244.

(обратно)

22

Strittmatter E. Selbstermunterungen. Berlin, 1981, S. 3.

(обратно)

23

Neue Deutsche Literatur, 1959, № 7, S. 128.

(обратно)

24

Секретно, понимаете? (англ.)

(обратно)

25

Прошу (англ.).

(обратно)

26

На американский манер (англ.).

(обратно)

27

Убирайся к черту (англ.).

(обратно)

28

Убью! (Здесь, как и во многих своих репликах далее, Рамш искажает английскую речь.)

(обратно)

29

В ружье (англ.).

(обратно)

30

К примеру (англ.).

(обратно)

31

Ироническое упоминание массовой пропагандистской организации фашистов (туризм, спорт, зрелища).

(обратно)

32

Прошу вас, потише! (англ.)

(обратно)

33

Проклятый (англ.).

(обратно)

34

Молчать (англ.).

(обратно)

35

Спасите наши души (англ.).

(обратно)

36

С ума сойти! (англ.)

(обратно)

37

Черт его возьми (англ.).

(обратно)

38

Мое сердце (англ.).

(обратно)

39

Прости (англ.).

(обратно)

40

О, простите (франц.).

(обратно)

41

Простите, простите тысячу… простите (англ.).

(обратно)

42

Хорошо (англ.).

(обратно)

43

Ладно, пусть так (англ.).

(обратно)

44

Плохое (англ.).

(обратно)

45

Что вы говорите? Как интересно! (англ.)

(обратно)

46

Джентльмен (англ.).

(обратно)

47

Все в порядке! (англ.)

(обратно)

48

Ваш друг, будьте уверены! (англ.)

(обратно)

49

Подумайте! (англ.)

(обратно)

50

Дамы и господа (англ.).

(обратно)

51

Свидетельствую свое почтение, благодарю! (англ.)

(обратно)

52

Какая опасность! (англ.)

(обратно)

53

Ни за что! Простите! (англ.)

(обратно)

54

Одну минуту (англ.).

(обратно)

55

Вы так грустны в весенние дни? (англ.)

(обратно)

56

Роковая ошибка! (англ.)

(обратно)

57

Тише, тише, синеволосая моя девочка! (англ.)

(обратно)

58

Не взыщите (англ.).

(обратно)

59

Что случилось? Извините! (англ.)

(обратно)

60

Подарок для вас! (англ.)

(обратно)

61

Как жаль! (англ.)

(обратно)

62

Очень сожалею! (англ.)

(обратно)

63

Ты здесь? (англ.)

(обратно)

64

В чем же дело? (англ.)

(обратно)

65

Выпивка (англ.).

(обратно)

66

История (англ.).

(обратно)

67

Старина (англ.).

(обратно)

68

Вовсе нет. Будьте уверены (англ.).

(обратно)

69

Помогите! (англ.)

(обратно)

70

Входи (англ.).

(обратно)

71

Тысяча извинений (франц.).

(обратно)

72

Будь счастлива всегда! (англ.)

(обратно)

73

Я того же мнения (англ.).

(обратно)

74

Что ты хочешь сказать? (англ.)

(обратно)

75

Дорогой мой (англ.).

(обратно)

76

Пошли (англ.).

(обратно)

77

Папа (англ.).

(обратно)

78

Как джентльмен (англ.).

(обратно)

79

Я рад (англ.).

(обратно)

80

Мы живем по-западному и по-современному! (англ.)

(обратно)

81

Здесь: давай, мели дальше (англ.).

(обратно)

82

Перевод Н. Захарович.

(обратно)

83

Карл Май (1842–1912) — автор широко популярных приключенческих романов.

(обратно)

84

Местный колорит (франц.).

(обратно)

85

Здесь: ушла в прошлое (франц.).

(обратно)

86

En gros — оптом; en detail — в розницу (франц.); pp(perge, perge) — сокращение «и т. д.» (лат.).

(обратно)

87

Перевод М. Рудницкого.

(обратно)

88

© Aufbau-Verlag, Berlin, 1981.

Текст печатается по журналу «Иностранная литература», 1982, № 7.

(обратно)

89

Вальтер Лейстиков (1865–1908) — немецкий художник, любивший изображать пейзажи с соснами.

(обратно)

90

Князь Пюклер (1785–1871) — создатель немецких ландшафтных парков.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Бет Шапиро - Наука воскрешения видов. Как клонировать мамонта - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Львович Чижов - Темное прошлое человека будущего - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Лабковский - Хочу и буду: Принять себя, полюбить жизнь и стать счастливым - читать в ЛитвекБестселлер - Эрик Берн - Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Грэй - Мужчины с Марса, женщины с Венеры. Новая версия для современного мира. Умения, навыки, приемы для счастливых отношений - читать в ЛитвекБестселлер - Маркус Зузак - Книжный вор - читать в ЛитвекБестселлер - Фрэнк Патрик Герберт - Дюна. Первая трилогия - читать в ЛитвекБестселлер - Юваль Ной Харари - Sapiens. Краткая история человечества - читать в Литвек