Литвек - электронная библиотека >> Фредерик Дар (Сан-Антонио) >> Иронический детектив и др. >> Большая Берта >> страница 48
поднялась.

— Какой у тебя усталый вид! Но… Но откуда этот ребенок?

— Его зовут Антуан, — сказал я и сунул ей в руки малыша. — С днем рождения, мама.

Примечания

1

Право, моя прямота не делает мне чести, но я был не в силах сдержаться. Каждый раз, как пытаюсь сдерживаться, у меня возникают проблемы с пищеварением.

(обратно)

2

Как заметила в свое время одна приятельница, из тех, что дорого мне обошлись, Вазарели состряпать нетрудно, была бы охота и терпение.

(обратно)

3

Сан-Антонио хочет сказать, что девушка смотрела уклончиво. — Прим. ред.

От редактора ничего не укроется, всегда найдет чем поживиться. — Сан-А.

Такова участь всех редакторов: авоты, чуть-что, лупят их по пальцам. — Прим. ред.

(обратно)

4

Знаю, найдутся люди, которые будут шокированы тем, что я называю такое «книгами». Это я специально, чтобы пощекотать им нервы. — Сан-А.

(обратно)

5

Шоинопентаксофилисты — коллекционируют веревки повешенных. — Прим. ред.

Примечание редактора, бог ты мой! Можно подумать, он такие слова знает! — Сан-А.

(обратно)

6

Пособие безработного никого не способно поддержать

(обратно)

7

Скажете, на Орлеанской набережной нет номера 812. Но если я назову настоящий номер дома, меня затаскают по судам, писучие нотариусы вчинят мне сумасшедшие иски за нанесение всевозможного ущерба. Люди склонны чересчур остро реагировать на двусмысленности. И если они с пеной у рта оберегают свою честь, значит, запасы этого добра на исходе.

(обратно)

8

Вряд ли она могла нахмуриться так, чтобы стать симпатичнее.

(обратно)

9

«Пожалуйста» по-английски.

(обратно)

10

Точнее, покойный случайно столкнулся с Берю.

(обратно)

11

В оригинале Жоржа Кампари вместо «И сосед внизу» стояло «И малыш Иисус». Но я, как римский католик, отказываюсь верить в то, что у Сына Божьего были столь дурные манеры, потому заменил строчку.

(обратно)

12

Хочу напомнить, что череп в данном случае означает «Здесь произошла автомобильная катастрофа».

(обратно)

13

Читатели, особенно те, кто специализируется на взломах, нередко спрашивают меня, как устроен мой «сезам». Суровая необходимость хранить тайну не позволяет мне дать исчерпывающий ответ; однако ничто не мешает намекнуть: требуемый утиль вы можете свободно приобрести на любом блошином рынке.

(обратно)

14

Многие люди не знают, как правильно чистить зубы. Они драят их горизонтально, тогда как нужно тереть вертикально, сверху вниз, начиная от десен. Воспользуйтесь советом, он стоит денег, потраченных на приобретение этой книжонки.

(обратно)

15

Надо отдавать себе отчет: колготки вызывают у Сан-Антонио приступы ярости, которые он не может контролировать. Ему следовало бы обратиться к психиатру. — Прим. директора издательства.

(обратно)

16

Знаю, найдутся дамочки, которые поднимут шум, мол, «что за намеки»… Довожу до их сведения: мозг женщины весит от 800 до 1000 граммов, в то время как у порядочного мужика тянет на все 1200, а иногда даже на 2000. Имеющая уши, да прозреет — С.-А.

(обратно)

17

Если у меня останется время, я закончу абзац. Потешитесь!

(обратно)

18

Боже, я изобрел новое слово… Вот уж не думал, что докачусь до такого!

(обратно)

19

Ничего не могу поделать, во всех детективах у ножей тонкие лезвия. Если я напишу иначе, профсоюз потащит меня в суд.

(обратно)

20

Есть такая порода деревьев, называется «весьма своевременная и уместная», распространена на всех широтах и параллелях без исключения. В нее могут входить платаны, кедры, пальмы, яблони, в зависимости от обстоятельств. Дерево, на которое влез я, напоминало тополь (королевский).

(обратно)

21

Предполагать, что они нас ждали, было был чересчур оптимистично!

(обратно)

22

В ожидании официального знакомства я одолжил ему имя, дабы не ставить астматика в неловкое положение.

(обратно)

23

Хотел вставить потешное сравнение, но оно оказалось чересчур развязным. Когда всюду мерещатся непристойности, интеллигентные люди начинают на тебя коситься, поскольку верхом интеллигентности считается разглядывать непристойности в упор и не замечать их.

(обратно)

24

Ах, какой ужас! Понимаю, не все согласятся с таким определением «красненького».

(обратно)

25

См. названия глав этого бессмертного произведения.

(обратно)

26

См. опять же названия глав.

(обратно)

27

Полагаете, я мог бы дать выдуманный номер? Ни за что. Я выдумаю номер, а он, оказывается, принадлежит какому-нибудь читателю-буквоеду, и мне опять же предъявят иск.

(обратно)