Литвек - электронная библиотека >> Александр Ачлей >> Альтернативная история и др. >> Палач. Наказание как искупление >> страница 67
свое время выкрадены спецслужбами Израиля и Турции соответственно. Первый за преступления, связанные с Холокостом, был приговорен к смертной казни, второй как лидер курдской террористической организации — к пожизненному заключению.

(обратно)

21

Сад орхидей.

(обратно)

22

Форейн Офис — Министерство иностранных дел Великобритании.

(обратно)

23

Харгейса — второй по величине город в Сомали и центр той его части, которая традиционно находилась под английским влиянием.

(обратно)

24

СИС (SIS — Secret Intelligence Servise) — Секретная служба разведки; специальная служба Великобритании, аналогичная нашей СВР и ЦРУ США.

(обратно)

25

Common wealth — буквально «Совместное благополучие», а в переводе на русский — «Британское содружество». Международное сообщество, объединяющее практически все бывшие колонии Британской империи, признающие свой вассалитет от британской короны.

(обратно)

26

Damn! — Английское ругательство, похожее на русское «Черт подери!»

(обратно)

27

МИ-6 — Directorate of Intelligence Section 6 — Military Intelligence MI 6.

(обратно)

28

Капитан первого ранга.

(обратно)

29

Папский меридиан — 49°32′56″ з. д.

(обратно)

30

Рубин Черного Принца — шпинель в форме бусины размером с куриное яйцо и весом 170 каратов (34 г). Принадлежал правителю Гранады Абу Сайду. Король Педро Жестокий хитростью заманил его в Севилью, где тот был убит. В складках его одежды и был найден знаменитый самоцвет, который король присвоил себе. Во время восстания Трастамары Дон Педро призвал англичан, с помощью которых одолел восставших. Платить ему было нечем, и тогда он передал Черному Принцу рубин Абу Сайда. Так драгоценный камень оказался в Англии.

(обратно)

31

Который, по мнению весьма авторитетных историков, был, наоборот, человеком чести и истинным рыцарем.

(обратно)

32

Шарлотта-Амалия — столица американских Виргинских островов. Расположена на острове Сент-Томас. Население — около 20 тысяч человек.

(обратно)

33

30 июля — 1 августа 1975 года в столице Финляндии Хельсинки представителями 25 государств был подписан Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, известный также как Хельсинкский заключительный акт (Helsinki Final Act). Считается апогеем политики разрядки международных отношений между социалистическими и капиталистическими странами.

(обратно)

34

В английском варианте сокращение BVI — British Virgin Icelands — Британские Виргинские острова.

(обратно)

35

Duke — в переводе с английского «герцог», высший титул английском аристократии.

(обратно)

36

Дело Литвиненко — смерть 23 ноября 2006 года в Лондоне бывшего офицера ФСБ А. В. Литвиненко от отравления радиоактивным полонием-210. По версии английских спецслужб, убийство могло быть организовано ФСБ по мотивам мести. Предполагаемый исполнитель — бывший охранник Бориса Березовского, бывший офицер Главного управления охраны, впоследствии депутат Мосгордумы Андрей Луговой. В то же время некоторые весьма авторитетные источники, в частности американская газета «New York Sun», оценила представленные английской стороной доказательства вины А. Лугового как «ошеломляюще слабые». А Генеральная прокуратура РФ не исключала версии о причастности к отравлению самого Б. Березовского, Л. Невзлина и др. Ряд российских СМИ ставит под сомнение выводы британского расследования и выдвигает другую версию о попытке Литвиненко стать посредником в нелегальной продаже радиоактивных веществ, и его смерть рассматривают как следствие неосторожного обращения с полонием (ист. — «Википедия»).

(обратно)

37

ВИП — от английского VIP (Very Important Person — «очень важная персона»).

(обратно)

38

Ответные меры в условиях ограничения правоспособности (воздействие неправовыми методами) для граждан государств, в которых имеются специальные ограничения правоспособности.

(обратно)

39

«Хайбол» — коктейль, при изготовлении которого используется много льда, немного лайма, изрядно рома и по вкусу газированной сладкой воды типа кока-колы (у кубинцев — рефреска).

(обратно)

40

d — от итальянского dare (давать), то есть это то, что человек отдает; р — от итальянского prendere (брать), то есть то, что человек берет; О — от итальянского offesa (обида); С — от итальянского colpa (вина).

(обратно)

41

В итальянской кухне перед принятием пищи предусмотрено принятие аперитива, а по окончании трапезы — диджестиво, то есть того, что улучшает пищеварение. К ним относятся ликеры, коньяки, бренди, граппа, виски, ром и водка. То есть нечто крепкое, способное расщепить жирные ингредиенты. Большинство ресторанов предлагает посетителям ликеры собственного производства в качестве бонуса.

(обратно)