Литвек - электронная библиотека >> Крис Клармон >> Космическая фантастика >> Первый полет >> страница 79
их командира и для меня пределы допустимого, в рамках которых мы найдем приемлемую точку соприкосновения .

— Спаси и помилуй, — только и смогла проронить она.

— И, разумеется, помочь им в общении с прессой.

— Разумеется. Радостная перспектива.

— Мы по-прежнему будем придерживаться вашей легенды — дескать, вы участвовали в Первом контакте, но не в качестве главного действующего лица. Самое приятное в пребывании на военной территории — это возможность ограничить доступ посторонних. Кое-какой показухи не избежать, но мы сведем всю эту труху к абсолютному минимуму. Опять же, к счастью, они приехали работать.

Они прошлись еще немного, шагая параллельно бульвару Розамунды, мимо спортплощадок, направляясь к очередному скоплению небольших коттеджей.

— Вы будете участвовать в их программе испытаний, главным образом в качестве связующего звена между ними и нашими.

— Буду ли я летать?

— Вероятно. Еще один плюс в вашу пользу — это то, что вы знакомы с нашим проектом челночного корабля. Вы здесь чувствуете себя как рыба в воде.

— С трехлетним отставанием.

— Не волнуйтесь. Все, что было наработано с той поры, загружено в память вашего дома. Я полагаю, вы наверстаете упущенное за неделю.

— Какого дома?

— Подобное назначение имеет ряд преимуществ. Мы не знаем, что им придется по вкусу, так что расквартируем их здесь, на улице G. Их резиденция в конце улицы, ваша — рядом. В этом сезоне у нас нет напряженки с персоналом, так что и остаток G, и следующая за ней Н свободны.

— Значит, мы одни-одинешеньки.

— Местоположение совсем рядом с главной дорогой может породить проблемы, так что мы усилим охрану на этом отрезке.

— Вы боитесь, что кто-то ворвется сюда, или что они вырвутся отсюда?

— Вот вы и скажите, вы в предмете разбираетесь куда лучше моего. У нас век с небольшим копились скверные фильмы и еще более скверные книжонки, описывающие последствия высадки инопланетян. И вот они здесь. Так что в той или иной степени все до единого напуганы до потери пульса.

— Чушь.

— Несомненно. Но так просто от этого не отмахнешься, лейтенант, потому что деться нам просто некуда. Как-то вдруг лучшие из нас опять оказались салагами, с трудом способными оторвать самолет от земли, а от нас ждут, что мы будем летать на самых крутонравных машинах, да притом у всего мира на виду.

— Да, сэр, — не найдя, что сказать, отозвалась Николь.

— Ваши показатели списаны с вашей идентификационной карты. Хотелось бы мне сказать, что работать вам будет нетрудно. Увы, как ни крути, трудностей у вас будет хоть отбавляй. И вовсе не так уж хорошо иметь на столь ответственном посту офицера, списанного по причине психологического несоответствия. Короче говоря, в госдепартаменте это был главный козырь против вас. Но халы довольно энергично высказались в вашу пользу. Это все и решило, раз они готовы пойти на риск. И, конечно, — он легонько усмехнулся, — тот факт, что других кандидатур все равно не было. Вам надо инициализировать дверь и внутренние системы. Ваши вещи уже внутри, а если что понадобится, пошлите запрос в систему обслуживания дома. Завтрашний день дается вам на обустройство, а послезавтра я хочу видеть вас в строю. Вы еще должны наладить контакт с командой XSR.

— Да, сэр.

— И поберегите собственную голову, лейтенант. У меня и так слишком много друзей на стене в «Сорвиголовах».

— Буду стараться, сэр. Спасибо за заботу.

— Положение обязывает. Ах да, еще одно, — обернулся собравшийся уходить полковник, — эти халиан'т'а…

— Да, сэр?

— Они будут здесь в пятницу.

Примечания

1

Отношение скорости движущегося объекта к скорости звука в данной среде. Названо в честь австрийского физика Эрнста Маха.

(обратно)

2

Оплошность (фр.).

(обратно)

3

Фредерик Ремингтон (1861—1909) — американский художник и иллюстратор. Прославился своими живописными, скульптурными и графическими работами, изображающими жизнь американского Запада.

(обратно)

4

До завтра (фр.).

(обратно)

5

Чак Йейджер — первый пилот, преодолевший порог скорости звука на экспериментальном самолете Х-1, 14 октября 1947 года пролетев на высоте 12 000 м со скоростью 1066 км/ч.

(обратно)

6

Скремблер — устройство для кодирования и декодирования информации «на лету».

(обратно)

7

Контрольно-диспетчерский пункт. — Здесь и далее прим. перев.

(обратно)

8

Блюдо из сырой рыбы, замаринованной в лимонном соке, зачастую с растительным маслом, луком и перцем, подаваемое в качестве закуски.

(обратно)

9

Блюдо, ароматизированное шафраном, состоящее из риса, мяса, рыбы, моллюсков и овощей.

(обратно)

10

Летчики-испытатели, имена которых связаны главным образом с первыми реактивными самолетами серии X.

(обратно)