ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Карин Слотер - Осколки прошлого - читать в ЛитвекБестселлер - Пол Симпсон - Код цвета - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Богл - Не верьте цифрам! - читать в ЛитвекБестселлер - Патрик Кинг - Как не бояться выступать публично. Умение преодолевать тревожность и мгновенно очаровывать слушателей так, чтобы они вас запоминали и всегда аплодировали вам - читать в ЛитвекБестселлер - Иван Иванович Любенко - Душегуб из Нью-Йорка - читать в ЛитвекБестселлер - Дженнифер Хиллиер - Маленькие грязные секреты  - читать в ЛитвекБестселлер - Сергей Васильевич Лукьяненко - "Фантастика 2022-26". Компиляция. Книги 1-13 - читать в ЛитвекБестселлер - Стейси Уиллингхэм - Мерцание во тьме - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Анатолий Викторович Чехов >> Военная проза и др. >> Тропа Кайманова >> страница 104
Тоже вас выручать? — покачав головой, спросил председатель трибунала.

— Дома, говорят, и стены помогают...

Только сейчас Яков понял, выходя навстречу Али-ага, Балакеши, Амангельды и Лаллыкхану, насколько дороги ему все эти люди, дорог сам Дауган.

Полковник Артамонов как-то сказал ему: «Твоим именем люди назвали тропу, соединяющую границу с аулами и поселками. Мы должны уметь прокладывать такие тропки к сердцу каждого человека. На это нужен особый талант».

Яков не мог сказать, есть ли у него такой талант. Он не задавался целью кого бы то ни было завоевывать или подчинять себе.

Просто он жил одной жизнью со всеми, одними радостями и бедами и, может быть, только больше других отвечал за все, что здесь происходило. Наверное, именно потому, когда он попал в беду, друзья и товарищи не оставили его. А пришла война — и общая для всех беда стала общей судьбой, объединила самых разных людей в смертельной борьбе с лютым врагом...

Впереди были невиданные в истории сражения за родную землю, новые операции и поиски здесь, на границе, победы и неудачи.

Но главное свершилось. Теперь уже никто не сомневался в окончательной победе, хотя до конца войны было еще далеко...

...У ворот комендатуры раздался сигнал легкового автомобиля. Дверца распахнулась, из «эмки» вышел полковник Артамонов. Едва ответив на доклад оторопевшего от неожиданности младшего лейтенанта Галиева, Аким Спиридонович нетерпеливо спросил:

— Ну как тут Кайманов?.. Где он?.. Ждал я его у себя, но уж раз здесь все старые друзья, решил и я на Дауган приехать...

1973 — 1975 гг.

Примечания

1

Яшули — почтительное обращение к старшим (туркм.).

(обратно)

2

Баджи — сестра, женщина (туркм.).

(обратно)

3

Яшмак — платок, которым женщины прикрывают рот (туркм.).

(обратно)

4

Огланжик — мальчики, сынки (туркм.).

(обратно)

5

Ишан — духовник (туркм.).

(обратно)

6

Мелек — приусадебный участок, огород (туркм.).

(обратно)

7

Адаты — обычаи (туркм.).

(обратно)

8

Кочахчи — контрабандисты, дословно — нелегальщики.

(обратно)

9

Терьяк — опий.

(обратно)

10

Терьякеш — курильщик опия.

(обратно)

11

Хурджин — переметная сума, ковровый мешок.

(обратно)

12

Xабар — разговор.

(обратно)

13

Харли — нарезное шомпольное ружье (курд.).

(обратно)

14

Елек — верхняя женская одежда (туркм.).

(обратно)

15

Сармак — деньги (курд.).

(обратно)

16

Гумитраган — местное название кустарника, из млечного сока которого делали авиационный клей.

(обратно)

17

«Мелиюнне Иран» — в начале сороковых годов профашистская организация в Иране.

(обратно)

18

Арбаб — господин (араб.).

(обратно)

19

Кетенэ — домотканый шелк.

(обратно)

20

Кара-Куш — Черный Беркут.

(обратно)

21

Дастархан — скатерть или стол с угощением.

(обратно)

22

Вай — восклицание, выражающее удивление, горе, боль.

(обратно)

23

Пробачтэ — извините (укр.).

(обратно)

24

Навколо — вокруг (укр.).

(обратно)

25

Стрибанэ — прыгнет (укр.).

(обратно)

26

Трохы — немного (укр.).

(обратно)

27

Скаженни — бешеные (укр.).

(обратно)

28

Гарнэсеньку — хорошенькую (укр.).

(обратно)

29

Будь ласка — пожалуйста (укр.).

(обратно)

30

Мабудь — наверное (укр.).

(обратно)

31

Дывысь — гляди, смотри (укр.).

(обратно)

32

Гукають — зовут (укр.).

(обратно)

33

Дали — дальше (укр.).

(обратно)

34

Руих! — тихо (нем.).

(обратно)

35

Кары-капитан — старый капитан (курд.).

(обратно)

36

Гулили — граница (курд.).

(обратно)