ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Юрий Осипович Домбровский - Хранитель древностей - читать в ЛитвекБестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в ЛитвекБестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Юрьевич Елизаров - Библиотекарь - читать в ЛитвекБестселлер - Владимир Владимирович Познер - Прощание с иллюзиями - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Сергеевич Лихачев - Воспоминания - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Дэвид Игнатиус >> Шпионский детектив >> Эскорт для предателя >> страница 99
множество полезных советов. Профессор Джон Р. Харви из Национального управления ядерной безопасности оказал мне содействие в работе с открытыми источниками по генераторам нейтронов и другим военным технологиям. Множество других людей и организаций также помогли мне советами и замечаниями по поводу загадочной страны, которую представляет собой Иран.

Кроме того, мне пригодился опыт двухнедельной поездки в Иран по заданию «Вашингтон пост» в 2006 году. Я также воспользовался несколькими превосходными книгами. Роман «В саду роз и мучеников» Кристофера де Баллейгуи дал мне прекрасную картину нынешнего состояния страны. Книга «Джихад с губной помадой» Азадеха Моавени познакомила с особенностями современного иранского сленга, с современной иранской поэзией и положением женщин в Исламской республике. Путеводитель по Ирану издательства «Лоунли плэнет» предоставил мне много информации о местных достопримечательностях и обычаях. А без описания Тегерана в «Китаб-э-Аваль» я бы совсем потерялся.

Я еще раз особо благодарю Гаррета Эппса, моего друга со времен учебы в колледже, который первым прочел эту книгу, как и все остальные, написанные мной. Его дружба — главная опора в каждом дне моей жизни. Мой друг Джонатан Шиллер снова предоставил мне возможность без помех работать над романом у себя в юридической компании «Войе, Шиллер и Флекснер». Я посвящаю эту книгу ему и профессору Ричарду Уолдхорну, лучшим друзьям нашей семьи.

Также я желаю выразить благодарность другим людям, которые прочли первые наброски и высказали полезные замечания. Моей жене, профессору Еве Игнатиус, моим литературным агентам Рафаэлю Сагалайну и Бриджит Вагнер, несравненному Роберту Букмену из «Криэйтив артисте эдженси». Я счастлив снова работать с издательством «Нортон» и благодарю Стерлинга Лоуренса за отличную редактуру, а также Джинни Лучано, Рейчел Сальзман и многих моих друзей из издательства.

И наконец, я хочу поблагодарить Фреда Хайатта, главного редактора «Вашингтон пост», за его терпение и то, что он предоставил мне возможность продолжать свою ежедневную работу в газете, а также Алана Ширера, главу авторского отдела «Вашингтон пост». В особенности я благодарен моему другу и непосредственному начальнику Дональду Грэхему.

Примечания

1

Маршалл Джордж Кэтлетт (1880–1959) — государственный и военный деятель США, лауреат Нобелевской премии мира. (Здесь и далее примечания переводчика.)

(обратно)

2

Хусейн ибн Али (626–680) — третий шиитский имам. Шиитская традиция считает Хусейна праведником и мучеником. День его гибели во время сражения с войском халифа Язида отмечается шиитами как большой религиозный праздник.

(обратно)

3

САВАК — Сазман-е-Эттелаат ва Амният-е Кешвар, Национальная организация сведений и безопасности, Министерство государственной безопасности Ирана времен правления шаха Мохаммеда Реза Пехлеви (1957–1979).

(обратно)

4

Пасдаран (фарси) — то же, что «страж революции».

(обратно)

5

Главный герой фильма «Розовая пантера», недалекий и самоуверенный полицейский инспектор.

(обратно)

6

Шахнаме. Перевод С. Липкина.

(обратно)

7

Первым директором Секретной разведывательной службы был капитан сэр Джордж Мэнсфилд Смит-Камминг, его часто называли просто Смит, в корреспонденции он обычно подписывался одной буквой «С». Позже это стало традицией, и все последующие главы британской разведки обозначаются этой буквой.

(обратно)

8

Натанз — город в Центральном Иране, где расположен уранообогатительный завод.

(обратно)

9

Green (англ.) — зеленый.

(обратно)

10

Даунинг-стрит, 10,— адрес резиденции премьер-министра Великобритании.

(обратно)

11

Достойно удивления (лат.).

(обратно)

12

День гибели имама Хусейна.

(обратно)

13

«Дядюшка Наполеон» — роман иранского писателя Ираджа Пешек-зода.

(обратно)

14

Пеньковский Олег Владимирович (1919–1963) — советский офицер, полковник ГРУ. Завербован спецслужбами США и Великобритании в 1958 году. Арестован и расстрелян по приговору Военной коллегии Верховного суда СССР.

(обратно)

15

«Моя прекрасная прачечная» — комедийная драма британского режиссера Стивена Фрирза, повествующая о жизни пакистанских эмигрантов в Лондоне.

(обратно)

16

Берлин Исайя (1909–1997) — философ, один из основателей современной либеральной политической философии.

(обратно)

17

Остров Эллис, расположенный в устье реки Гудзон в бухте Нью-Йорка, был самым крупным пунктом приема иммигрантов в США, действовавшим с 1892-го по 1954 г.

(обратно)

18

Бригада Кудс — спецподразделение Корпуса стражей исламской революции в Иране.

(обратно)

19

Шахнаме. Перевод С. Липкина.

(обратно)

20

«Вашингтон редскинз» — профессиональный клуб американского футбола, основанный в 1932 году.

(обратно)

21

Хамед Насим (р. 1974) англо-йеменский боксер, бывший чемпион мира в полулегком весе и чемпион Европы в легком весе, известен под прозвищем Принц Насим.

(обратно)

22

Курейши Ханиф (р. 1954) — английский писатель, драматург, сценарист. В его работах много внимания уделяется проблемам иммиграции в современной Великобритании.

(обратно)

23

Махдизм — вера в пришествие Махди, Двенадцатого имама. Согласно этой доктрине, имам Махди пребывает в сокрытии до часа, назначенного Аллахом, а во время Страшного суда придет на землю, чтобы руководить мусульманами, и установит царство справедливости и благоденствия.

(обратно)

24

Шахнаме. Перевод С. Липкина.

(обратно)

25

Эскотский галстук — галстук-бант с широкими, как у шарфа, концами.

(обратно)

26

SCIF — система экранирования помещений от прослушивания.

(обратно)

27

Берген Эдгар Джон (1903–1978) — американский актер и радиоведущий.

(обратно)

28

Роман современной английской писательницы Зэди Смит повествует о судьбах британских иммигрантов второго поколения.

(обратно)

29

R. Kelly — сценическое имя Роберта Сильвестра Келли, музыканта в стиле ритм-энд-блюз.

(обратно)