Литвек - электронная библиотека >> Генри Миллер >> Биографии и Мемуары >> Время убийц >> страница 36
перев.).

(обратно)

66

«Военного летчика» (фр.).

(обратно)

67

До отвращения (лат.).

(обратно)

68

Смысл существования (фр.).

(обратно)

69

Умираешь ради того, чем ты только и можешь жить (фр.).

(обратно)

70

Хватит с меня всех этих лживых нашептываний, всех этих чар, сомнительных ароматов, ребяческой музычки. (Перевод Ю. Стефанова.)

(обратно)

71

Ублюдок (нем. жарг.).

(обратно)

72

Танец живота (фр.).

(обратно)

73

«Должны же быть существа, похожие на меня!» — писал Лотреамон.

(обратно)

74

Все это — теперь уже отнюдь не детские обещания. Давая их, я не надеюсь бежать от старости и смерти. Бог укрепляет меня, и я славлю Бога. (Перевод Ю. Стефанова.)

(обратно)

75

Само собой разумеется (фр.).

(обратно)

76

Крутой поворот, резкая перемена взглядов (фр.).

(обратно)

77

Лишенными связи (фр.).

(обратно)

78

Тухлятины (фр.).

(обратно)

79

Что мое небытие по сравнению с отупением духа, ожидающим вас? (фр.)

(обратно)

80

Без сердца, бессердечный (фр.).

(обратно)

81

Это все еще жизнь? Кто знает? Наконец он там — вот все, что можно сказать. Каждый приходит к тому, к чему тяготеет. Да. Он стремится туда, он туда и приходит. И корабль идет ко дну (фр.).

(обратно)

82

Молодой король-солнце (фр.).

(обратно)

83

Эта заблудшая душа среди нас (фр.).

(обратно)

84

«Селение в пустыне» (фр.).

(обратно)

85

Здесь: неуклюжесть (фр.).

(обратно)

86

Долой стариков! Здесь все прогнило (фр.).

(обратно)

87

Верно! (фр.)

(обратно)

88

Солнце и плоть. И на заре поет золотой петух (фр.).

(обратно)

89

Сияющие города (фр.).

(обратно)

90

Это не мечта наркомана, это мечта ясновидца (фр.).

(обратно)

91

Наркотических веществах (фр.).

(обратно)

92

Здесь душевный кризис (фр.).

(обратно)

93

Вот он — «рассвет, что всполошен, как стая сизарей…» (фр.) (цитата из стихотворения А. Рембо «Пьяный корабль»; перевод Д. Самойлова).

(обратно)