Литвек - электронная библиотека >> Анатолий Васильевич Луначарский >> Биографии и Мемуары >> Воспоминания и впечатления >> страница 114
правда», 1959, № 9, И января.

(обратно)

13

«Книга и революция», 1920, № 3–4, стр. 25.

(обратно)

14

«Критические этюды». (Русская литература). Л., 1925, стр. 4.

(обратно)

15

«Известия», 1933, № 104, 20 апреля.

(обратно)

16

В книге «Великий переворот» (1919) статья начиналась словами: «Социал-демократом я стал очень рано. Можно сказать, что мое революционное самосознание сразу определилось как более или менее марксистское. Революционером же я стал так рано, что не могу даже припомнить, когда я им не был».

(обратно)

17

В книге «Великий переворот» здесь следовали слова: «Первый том «Капитала» именно в это время, в 4-м классе гимназии, был мною проштудирован вдоль и поперек. Хотя он и позднее был мною неоднократно перечитан, но основное знакомство с ним получил я именно в 13 лет, как это, может быть, ни покажется странным, и сейчас, когда мне нужно припомнить что-нибудь из великой книги или цитировать ее — я, беря в руки том, живо припоминаю тот клеенчатый диван, на котором я обыкновенно сидел перед лампой, жуя что-нибудь и перечитывая по два, по три раза каждую главу, испещряя ее целой системой изобретенных мною пометок синим и красным карандашом».

(обратно)

18

В книге «Великий переворот» сказано: «В 1896 году я вернулся в Россию для отбывания воинской повинности. Ввиду моей крайней близорукости — я был от нее освобожден».

(обратно)

19

В книге «Великий переворот» здесь следовали слова: «он разрешил мне только ночевать в тюрьме, а весь день Проводить у себя дома, то есть у родителей моей жены, ибо я незадолго перед тем женился на сестре А. Малиновского-Богданова — Анне Александровне».

(обратно)

20

Напыщенностью, чрезмерной приподнятостью тона (греч.).

(обратно)

21

Согласие (нем.).

(обратно)

22

Аристократическая внешность (нем.).

(обратно)

23

Изменяя то, что подлежит изменению (лат.).

(обратно)

24

Место общественных увеселений.

(обратно)

25

Католический монах, носящий одежду с капюшоном (итал.).

(обратно)

26

Помещения (франц., нем.).

(обратно)

27

Стремление произвести революционный переворот исключительно силами ограниченной заговорщической организации (по имени французского революционера XIX в. — Бланки).

(обратно)

28

Навлекают на себя ненависть за разрыв единства партии (odium по-латыни ненависть).

(обратно)

29

Здесь — замашек, манер (франц).

(обратно)

30

Названия полицейских должностей (нем.).

(обратно)

31

Полицейское управление (нем.).

(обратно)

32

Темное пиво (нем.).

(обратно)

33

Правительственный советник (нем.).

(обратно)

34

«Оставьте всякую надежду…» (итал.) — начало надписи на вратах ада в «Божественной комедии» Данте.

(обратно)

35

Королевская полицейская тюрьма (нем.).

(обратно)

36

«Берлинская ежедневная газета» (нем.).

(обратно)

37

К употреблению (лат.).

(обратно)

38

Вернулись ни с чем (франц.).

(обратно)

39

В парламентах письменный запрос правительству от имени нескольких депутатов.

(обратно)

40

Э. Ленч — видный член левого крыла германской социал-демократии, вместе с Мерингом редактировавший «Лейпцигскую народную газету», экономист и полемист. С началом империалистической войны резко порывает с левым крылом и становится одним из лидеров социал-шовинизма. (Прим. автора).

(обратно)

41

Самоубийство путем вспарывания живота кинжалом (япон.).

(обратно)

42

Публичные лекции, организуемые университетом (англ.).

(обратно)

43

Отдел народного образования.

(обратно)

44

Зато небольшое стихотворение того же Маяковского о волоките очень насмешило Владимира Ильича, и некоторые строки он даже повторял27. (Прим. автора).

(обратно)

45

Упреков, выговоров (франц.).

(обратно)

46

Покушение на чью-либо жизнь на политической почве (франц.).

(обратно)

47

В парламентах сеньерами (старейшинами) называются лидеры фракций, главы делегаций.

(обратно)

48

Минерал.

(обратно)

49

Статья написана была после ранения Владимира Ильича. (Прим. автора. 1923 г.).

(обратно)

50

Тамбурмажор — старший барабанщик в полку.

(обратно)

51

Здесь в смысле — забегающий вперед, опережающий события (от латинских слов: semper — всегда и ante — впереди, раньше).

(обратно)

52

Центральное управление просвещения на транспорте.

(обратно)

53

Итальянский народный музыкальный инструмент — глиняная или металическая дудка.

(обратно)

54

Виртуозные музыкальные пьесы для фортепьяно или органа.

(обратно)

55

Легкая беседа, болтовня (франц.).

(обратно)

56

Хорошо оплачиваемая должность, не требующая никакого труда.

(обратно)

57

Главное управление профессионального образования в Народном комиссариате просвещения.

(обратно)

58

Государственный ученый совет Народного комиссариата просвещения.

(обратно)

59

Высший литературно-художественный институт.

(обратно)

60

Бывшее Управление императорских театров.

(обратно)

61

Здесь — пределом (франц.).

(обратно)

62

Примечания, комментарии, толкование текста (греч.).

(обратно)

63

Дословно — новый человек (лат.); в переносном смысле — человек, поднявшийся из безвестности.

(обратно)

64

Человек, умеющий красиво говорить, поддерживать легкий и непринужденный разговор (от. франц. causeur).

(обратно)

65

Орган тайной полиции в буржуазной Румынии, учрежденный для борьбы с революционным движением.

(обратно)