Литвек - электронная библиотека >> Уилл Селф >> Современная проза >> Крутые-крутые игрушки для крутых-крутых мальчиков >> страница 64
седовласый мужчина лет шестидесяти. Кол знал, что зачастую сексуальные преступники производят приятное впечатление, и действительно, очень трудно было представить, что этот человек — опасный маньяк. Возможно, он был в некотором роде эксгибиционистом, предположил Кол, но только не мерзким извращенцем. Зато третий мужчина — полная его противоположность; вот уж точно настоящий Маккой, особенно если учесть, что все остальные в комнате похожи на Питера Пена. Омерзительное хладнокровие этого индивида было сродни стене в общественном туалете, залитой мочой вперемешку с дерьмом. Он вселял ужас. Кол определил его как автора фантастического рассказа.

Дэнни не сводил глаз с Кола Девениша. Неужели этот человек будет решать его судьбу? Долговязый, бородатый тип в черном костюме, так напоминающий белый эквивалент... Немезиды. Судьбы вернулись. Они расселись по углам комнаты. Они шипели и кудахтали, снова пророча ему гибель. Дэнни был парализован. Он смотрел на начальника тюрьмы, желая, чтобы тот взглянул на него и увидел образцового заключенного, номинированного на премию автора, столь достойного перевода в другое крыло. Но начальник тюрьмы безразлично взирал на сломанный абажур, болтавшийся над его головой.

Кол Девениш встал, чтобы произнести речь. Он начал с довольно банального — но, несмотря на это, весьма прочувствованного — замечания относительно той невероятной возможности высказаться, которую предоставляет творческое письмо, особенно тем, кто отбывает тюремный срок. Кол собирался дать подробный анализ трех номинированных на премию рассказов, но, так как их авторы были заключенными «особой категории», удержался от этого шага. Он ограничился упоминанием сильных мест во всех трех произведениях, после чего особо выделил «Котика», где, на его взгляд, есть все признаки неотразимой иронии. И, ни секунды не сомневаясь, объявил, что Вульфенденская премия за творческое письмо в условиях тюрьмы присуждается... Филипу Гринслейду.

Кола Девениша чуть было не вырвало, когда Филип Гринслейд оказался в нескольких шагах от него — гнилая душа этого человека смердила. Кол почувствовал себя еще хуже, когда должен был пожать Гринслейду руку, похожую на зажим лабораторного стенда, только тонко покрытый плотью.

— Спасибо огромное, — произнес Гринслейд льстивым тоном, хотя для лести не было причин. — У меня нет слов, чтобы сказать, как я ценю ваше мнение... — Он сильно сжал руку Кола, отчего тот готов был закричать. — С нетерпением жду возможности поговорить с вами о литературе, когда все это закончится.

Кол понял, что дал премию не тому человеку — в «Котике» не было ни капли иронии: автор — форменный психопат.

Начальник тюрьмы обратился к своему заместителю, сидевшему рядом с ним.

— Это Гринслейд все время подает прошение о переводе в крыло «С»? Тошнотворный педофил, зверски убивший маленькую девочку?

— Да, он.

— Ладно, раз уж он победил в конкурсе, придется удовлетворить просьбу этого чокнутого маньяка. Подготовьте бумаги для его перевода, когда вернемся в офис.

Дэнни чуть не разрыдался — он был просто не в состоянии поверить в случившееся. Как мог этот сукин сын Девениш выбрать рассказ Гринслейда, в котором вообще не было никакого смысла. Дэнни изо всех сил вцепился в спинку стоящего перед ним стула, чтобы не закричать.

Джерри Махони пытался успокоить своего подопечного.

— Не представляю, что случилось с Девенишем, - сказал он. — Я немного знаю Кола и всегда уважал его мнение. Послушайте, если вам от этого станет легче, ходят слухи, что у него проблемы с наркотиками. Возможно, он был под кайфом, когда читал рассказы, что и помешало ему оценить вашу историю...

Но Дэнни не имел ни малейшего желания анализировать причины произошедшего. Он встал и начал пробираться к выходу. Лучше сидеть в камере, чем в этой гребаной клоаке, набитой тюремщиками. В двери, торопясь выбраться из комнаты, он натолкнулся на высокого человека в форме, который оказался начальником тюрьмы.

— Извините, сэр, — пробормотал Дэнни.

— Все в порядке. О, да вы же О’Тул, не так ли?

— Да, сэр.

— Ну, молодец, О’Тул, кажется, вы воспользовались моим советом и записались на полезный курс обучения. Мистер Махони говорил мне, что у вас настоящий талант, думаю, вам нужно его совершенствовать.

— Да, сэр, я буду стараться.

Начальник тюрьмы уже двинулся было дальше, но, пройдя несколько шагов, обернулся к Дэнни:

— И еще, О’Тул.

— Да, сэр?

— Желаю удачи в следующем году.


(обратно)

Содержание


Ком крэка размером с «Ритц» (Перевод Николая Головина) ............................................. 9

Инсектопия (Перевод Николая Головина) ................................................................... 35

Европейская история (Перевод Александры Финогеновой) .............................................. 59

Тоже Дейв (Перевод Николая Головина) .................................................................... 91

Любовь и забота (Перевод Анны Логиновой) .............................................................. 109

Крутые-крутые игрушки для крутых-крутых мальчиков (Перевод Николая Головина) ............. 141

Неисправности в «вольво»-760-турбо: инструкция (Перевод Ольги Сергеевой) ..................... 191

Премия для извращенца (Перевод Олега Пулена) ......................................................... 217



(обратно)

Информация об издании (2)


Уилл Селф


Крутые-крутые игрушки для крутых-крутых мальчиков


Выпускающий редактор Е. Пучкова

Редактор Е. Головина

Корректор О. Наренкова

Компьютерная верстка И. Буслаева


Подписано в печать 07.11.2009

Формат 76 х 108/32

Усл.-печ. л. 14,44

Бумага писчая. Печать офсетная.

Тираж 2000 экз. Заказ № 0925890.


Холдинг «Городец»

ООО «ИД «Флюид»

109382, Москва, ул. Краснодонская, д. 20, корп. 2

тел./факс: (495) 351-5590, 351-5580

e-mail: fluid@gorodets.ru


Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленного электронного оригинал-макета

в ОАО «Ярославский полиграфкомбинат»

150049, Ярославль, ул. Свободы, 97



(обратно)

Читайте в серии «Английская линия»:


Эдгар Лоренс Доктороу МАРШ


Эдгар Лоренс Доктороу (р. 1931) - живой классик американской литературы, дважды лауреат Национальной книжной премии США (1976 и 1986). В свое время его шедевр «Регтайм» (1975) (экранизирован Милошем Форманом), переведенный на русский язык В.Аксеновым, произвел форменный фурор. В романе «Марш» (2005) Доктороу изменяет своей любимой эпохе — рубежу веков, на фоне которого разворачивается действие «Регтайма» и «Всемирной выставки» (1985), и берется за другой исторический пласт — время Гражданской войны, эпохальный период американской истории. Роман о
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Ли Чайлд - Джек Ричер: Поле смерти - читать в ЛитвекБестселлер - Владимир Владимирович Набоков - Лолита - читать в ЛитвекБестселлер - Янина Олеговна Береснева - Трое в кустах, не считая собаки - читать в ЛитвекБестселлер - Павел Попов (pavelpopov1) - Грёбаная Вселенная - читать в ЛитвекБестселлер - Сергей  Станиславович  Беляков - Парижские мальчики в сталинской Москве - читать в ЛитвекБестселлер - Бернадетт Энн Пэрис - Дилемма - читать в ЛитвекБестселлер - Мелисса Дэвис - Полное руководство по переговорам. Пять шагов для создания долгосрочного партнерства - читать в ЛитвекБестселлер - Манфред Кюн - Кант. Биография - читать в Литвек