Литвек - электронная библиотека >> Евгений Лотош >> Научная Фантастика >> 3-06. Послесловие к серии "Корректор" >> страница 3
Касарий, до встречи с Саматтой - Мерованова. "Цукка" в романе - производное от слова "цуки" ("удача"), выполненное характерным для японского удвоением глухой согласной. "Цу" - "бухта", кандзи фонетически используется в именах.

Саматта Касарий. "Саматта" - слегка урезанная комбинация кандзи "са" ("старший офицер") и "маттаку" ("истинный", "настоящий"). "Мати" в зависимости от начертания кандзи означает "небольшой город" или "улица".

Биката Тамурасий. "Биката" - модификация слова "бикатё", "влюбленный дурак" (а как его еще можно назвать, сами подумайте?)

Дентор Пасур. Использованный при визите в Граш псевдоним "Баку" в японской мифологии означает чудовище, поедающее сны.

Томара Пасур, до замужества за Дентором - Самия. "Томара" - производное от "томари", "остановка". Кандзи "тома" также используется в именах, сам по себе означает плетеный навес из травы.

"Камигами", досье, неоднократно упоминавшееся по тексту. Множественное число от кандзи "ками" - "бог", имеющего, кстати, и то самое прочтение "дзи".

"Кодомонохи", операция Дзинтона по прикрытию Института человека. Официальный весенний праздник в современной Японии, "День детей".

"Акэбоно", проект Фонда перспективных исследований, продуктом которого явилась чоки Калайя. "Утренняя заря" (к чему отсылка - догадывайтесь сами).

"Синомэ" ("си-но мэ") - термин для обозначения сильных девиантов в Граше и Сураграше. "Взгляд смерти".

"Пелефон". Слово из нашей реальности. В современном Израиле в разговорном языке обозначает "мобильный телефон" - от слова "пеле", "чудо" на иврите. Изначально являлось (и является до сих пор) названием оператора сотовой связи.

В завершение выражаю глубокую признательность Вадиму Смоленскому, автору превосходного электронного японо-русского словаря «Яркси», а также посетителям форума сайта «Русский медицинский сервер» (www.rusmedserv.ru), подсказавшим кое-какие весьма полезные идеи при предварительном обсуждении моих дилетантских замыслов.

На сем позвольте защелкнуть на игрушке крышку, завинтить шуруп и закруглиться.

По состоянию на лето 2011 года в серии – пять романов. Я надеюсь, что читатель получил от них не меньше удовольствия, чем сам автор. Однако, скорее всего, продолжения не будет, поскольку данная сюжетная линия себя исчерпала. Но герои цикла «Корректор», равно как и планета Текира, почти наверняка появятся в других текстах.

Напоследок - лишь одно предупреждение. Шустрые мальчики и не отстающие от них девочки, хлор-водородная смесь действительно взрывается на свету и может быть использована как детонатор. Однако смешивание ингредиентов, описанных в третьем романе, к ее выделению не приведет. Я намеренно изменил рецепт, чтобы шаловливые ручки отдельных личностей остались прикрепленными к их телу. Make love, not war, граждане. Так куда лучше для всех заинтересованных сторон.