заложила некоторые драгоценности у Джона Барьера.
(обратно)
1170
…два ваших письма. — Не сохранились.
(обратно)1171
…лорд Оксфорд хочет, чтобы я поехал с ним в Херефордшир… — Свифт сам в письме от 25 июля 1714 г. предложил Оксфорду сопровождать его, если тот уйдет в отставку, и два дня спустя отстраненный от должности Оксфорд ответил ему согласием (Corresp., II, 84—85), однако следующие события — смерть королевы и попытка Оксфорда вернуть утраченные позиции при новом короле Георге I — изменили все эти планы, и Свифт решил выехать в Ирландию, тем более, что истекал срок полученной им годом ранее лицензии на отсутствие, и он должен был либо возобновить ее, либо приступить к своим обязанностям.
(обратно)1172
…возможно, он и получит жезл… — Болинброк действительно получил жезл лорда-казначея, сменив Оксфорда, но 4 дня спустя умерла королева, и власть Болинброка кончилась.
(обратно)1173
…у меня была мысль стать придворным историографом… — Свифт стремился занять эту должность и был несправедлив к Болинброку, который в письме от 5 января 1714 г. лорду-камергеру герцогу Шрусбери, от которого зависело это назначение, писал, что Свифт подходит для этой роли «более, нежели кто-либо другой во владениях королевы»; не совсем справедлив он здесь и в отношении назначенного на эту должность Томаса Мэдокса (1666—1727), который, во всяком случае, не был «ничтожным проходимцем».
(обратно)1174
…некая особа… — Миссис Мэшем, написавшая ему 29 июля (Corresp., II, 87).
(обратно)1175
Ручки ножей… — О чем здесь идет речь, не выяснено.
(обратно)1176
…который …поедет …только …в Италию. — По-видимому, Ванесса лелеяла план навестить Свифта в Беркшире, если туда поедет Барбер; поскольку Барбер был якобит и католик, то Свифт поэтому и пишет иронически, что если бы тот и согласился куда-нибудь поехать, то разве что в Италию; однако, как видно из следующего письма, Ванесса все же осуществила свое намерение.
(обратно)1177
На ваши вопросы я не стану отвечать и за миллион… — Судя по контексту, в котором и в последующих письмах Свифта упоминаются эти задаваемые ему Ванессой постоянные вопросы, она допытывалась о его чувствах к ней, стремясь добиться какого-то определенного ответа.
(обратно)1178
Филипстаун — небольшой городок неподалеку от Трима.
(обратно)1179
Я еду… к другу… — Свифт ехал через Филипстаун, чтобы навестить Найтли Четвуда, английского джентри, переселившегося в Ирландию, где у него было два поместья, одно из которых — Вудбрук — находилось в 12 милях от Ларакора. Свифт переписывался с ним с 1714 по 1732 г.
(обратно)1180
Килдрут — старое название городка, который далее упоминается в переписке под названием Селлбридж и расположен примерно в 11 милях к западу от Дублина. Ванесса унаследовала там от отца дом.
(обратно)1181
Мальборо-Лодж — охотничий домик герцогини Мальборо (см. запись в «Дневнике» от 19 сентября 1711 г.).
(обратно)1182
…Старый Дракон… — слуга Ванессы.
(обратно)1183
…беспутный брат… — В своем завещании, составленном незадолго перед тем, Бартоломью, вскоре после этого умерший, оставил сестрам пожизненную ренту с его состояния, однако прошло много месяцев, прежде чем они стали получать эти деньги.
(обратно)1184
…молодой мастер… — Кто здесь имеется в виду, неизвестно, хотя фантазия некоторых исследователей простирается так далеко, что этот мальчик объявляется внебрачным сыном Ванессы и Свифта.
(обратно)1185
…АЕ… — архиепископ Дублинский Кинг.
(обратно)1186
…с ректором… — Бенджамином Праттом, который в июне 1717 г. стал деканом Дауна, поэтому далее Свифт именует его доктором.
(обратно)1187
…я уехал на три месяца… — Свифт уезжал в Трим.
(обратно)1188
…повидать кое-кого из моих друзей… — Предполагают, что Свифт поехал потом с визитом к некоему Мэтью — помещику из графства Типперэри.
(обратно)1189
…часть …лета вы проведете …в деревне… — Свифт имеет в виду Селлбридж, где, как это видно из последующих писем, он впервые побывал не раньше 1720 г.
(обратно)1190
Я возвращу …ваши стихи… — Возможно, что Свифт вновь в это время обратился к поэме «Каденус и Ванесса», поскольку вскоре она стала называть его в письмах именем Кэд, то есть «Каденус».
(обратно)1191
Поклон… злюке-подружке… — Сестре Ванессы — Молль.
(обратно)1192
Вы успели добраться домой… — то есть в Селлбридж.
(обратно)1193
…вспыхнет губернаторский гнев. — Свифт подчас в шутку называл Ванессу, когда она сердилась, губернатором.
(обратно)1194
Ваш друг… — То есть Свифт; он называл себя так из осторожности.
(обратно)1195
Перевод В. Микушевича.
(обратно)1196
…вы еще не достигли… возраста, когда любят священников. — Существует предположение, что в этих словах Свифта есть намек на то обстоятельство, что руки Ванессы будто бы добивалось несколько лиц духовного звания и, в частности, священник ее прихода некий доктор Прайс, но она всем отказывала.
(обратно)1197
Глассхил — Форд, это прозвище дала ему Ванесса.
(обратно)1198
…касательно денег за бриллианты… — Речь идет об оставленных Ванессой под залог у Джона Барбера драгоценностях.
(обратно)1199
…от вас… — То есть от Селлбриджа.
(обратно)1200
Скинейдж, Эскинейдж, Мист — прозвища Ванессы.
(обратно)1201
Сомнус — Свифт.
(обратно)1202
…как и другая. — То есть как поэма «Каденус и Ванесса»; однако этого своего замысла Свифт не осуществил.
(обратно)1203
…и о деньгах моей сестры. — Из множества перечисляемых Свифтом глав его предполагаемой поэмы лишь некоторые поддаются приблизительной расшифровке: …поездка мадам в Кенсингтвн… — возможно, Свифт имеет в виду визит к нему Ванессы, когда он летом 1712 г. там находился; …поездка полковника во Францию… — поездка брата Ванессы — Бартоломью; …нечаянность… в Беркшире… — по-видимому, неожиданный приезд Ванессы в Уонтейдж (см. письмо от 12 августа 1714 г.), наконец, …глава о Челси… — возможно, он имел в виду свое пребывание там летом 1711 г.
(обратно)1204
…письма… вашему другу… — то есть Чарлзу Форду.
(обратно)1205
…он… был у меня. — Это письмо, по-видимому, было написано поспешно тотчас по получении предыдущего и отправлено с посыльным, с которым Ванесса надеялась в тот же день получить ответ о дне возможного приезда Свифта, который, однако, не состоялся.
(обратно)1206
Не смею надеяться, что такая история… будет