ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Харуки Мураками - Бесцветный Цкуру Тадзаки и годы его странствий - читать в ЛитвекБестселлер - Ха-Джун Чанг - Как устроена экономика - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Алексеевич Глуховский - Метро 2035 - читать в ЛитвекБестселлер - Марина Фьорато - Венецианский контракт - читать в ЛитвекБестселлер - Бретт Стинбарджер - Психология трейдинга. Инструменты и методы принятия решений - читать в ЛитвекБестселлер - Джонатан Херринг - Что делать, когда не знаешь, что делать - читать в ЛитвекБестселлер - Джилл Хэссон - Преодоление. Учитесь владеть собой, чтобы жить так, как вы хотите - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Евгеньевич Цыпкин - Женщины непреклонного возраста и др. беспринцЫпные рассказы - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Рид Фаррел Коулмен >> Детектив >> Хождение по квадрату >> страница 67
class='book'> 7 Кеноша — маленький городок в штате Висконсин, на берегу озера Мичиган.

(обратно)

8

«Беллсток и Блум» — адвокатская контора из сериала «Кино за миллион долларов».

(обратно)

9

«Джетс» и «Гиганты» — футбольные команды.

(обратно)

10

Граница между штатами Огайо и Кентукки проходит по городу Цинциннати, и аэропорт действительно находится на территории соседнего штата.

(обратно)

11

В американских супермаркетах, чтобы не создавать очередь, принимают заказ на нужный вам товар и дают номерок, по которому через некоторое время, пока вы покупаете другие товары, готовят заказанный товар.

(обратно)

12

Симбионистская армия освобождения — радикально-террористическая группа из Сан-Франциско, состоявшая из молодых людей среднего класса. Члены этой группы похитили дочь известного газетного магната Патрицию Хёрст, входившую в их ряды и принимавшую участие в терактах. Большинство членов группы погибли в столкновениях с полицией либо были арестованы.

(обратно)

13

Речь идет об успешной наступательной кампании северовьетнамских войск в период самого большого вьетнамского праздника Тэт во время вьетнамской войны, когда многие американцы пришли к выводу о невозможности для США выиграть эту войну.

Селма (Сев. Каролина) — место убийства Мартина Лютера Кинга.

Техас — место убийства президента Джона Ф. Кеннеди.

(обратно)

14

Вудсток — Вудстокский фестиваль рок-музыки, состоявшийся в августе 1969 г.; стал кульминационным событием эпохи контркультуры. В нем участвовали самые известные рок-группы и исполнители.

(обратно)

15

Doobie — сигарета с марихуаной.

(обратно)

16

Джордж и Ленни — герои романа Дж. Стейнбека «Люди и мыши».

(обратно)

17

Лакросс — командная игра, в которой мяч бросают, переносят и ловят с помощью длинной палки с сетью на конце.

(обратно)

18

Пьютер — сплав олова со свинцом.

(обратно)

19

Супербоул — финал первенства Национальной лиги американского футбола.

(обратно)

20

Норман Рокуэлл (1894–1978) — американский художник, автор сельских и провинциальных пейзажей.

(обратно)

21

Роберт Мозес — видный деятель штата Нью-Йорк. Был главным инспектором парков Нью-Йорка. Благодаря ему значительно изменился внешний облик Нью-Йорка и его окрестностей.

(обратно)

22

Дж. Ф. К. — Джон Фицджеральд Кеннеди.

(обратно)

23

«Солнечный штат» — Флорида.

(обратно)

24

Квотер — четверть доллара.

(обратно)

25

Артур Мюррей — основатель сети школ танцев «Танцы Артура Мюррея».

(обратно)

26

Хоу-Хоу-Кас и Ньюарк — города в штате Нью-Джерси.

(обратно)

27

Ист-Виллидж — район Манхэттена. Значительную часть населения составляют украинцы.

(обратно)

28

Трехкарточный монте — мексиканская карточная игра.

(обратно)

29

Судья Крейтер — персонаж книги Джека Феннея «О пропавшем без вести».

(обратно)

30

Амиши — группа протестантов, порвавших в XVIII в. с меннонитами. Живут замкнутыми общинами и отказываются от современных технических изобретений.

(обратно)

31

Зинфандель — сорт калифорнийского вина.

(обратно)

32

Соммелье — специалист по спиртным напиткам в ресторане.

(обратно)

33

Поздравляю, желаю удачи! (иврит)

(обратно)

34

Штат садов — прозвище штата Нью-Джерси; на изготовленном по специальному заказу номерном знаке автомобиля, зарегистрированного в этом штате, можно вместо цифрового номера поместить какое-нибудь слово или фразу.

(обратно)

35

«Цинциннати Редс» — бейсбольная команда, входящая в Западное отделение Национальной бейсбольной лиги.

(обратно)

36

Узо — греческая анисовая водка, рецина — греческое белое ароматизированное вино.

(обратно)

37

Ясно? (ит.).

(обратно)

38

Бесстыдная отвага (идиш).

(обратно)

39

Долина Напа — крупнейший винодельческий район США в Западной Калифорнии.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в Литвек