Литвек - электронная библиотека >> Елена Андреевна Шварц >> Поэзия и др. >> Собрание >> страница 192
Примечания

1

Вертишейку, распятую в колесе, приносили в жертву Афродите

(обратно)

2

У Гете есть стихотворение "Мусагеты". Ими он считает мух: и те, и другие, мол, являются летом. Здесь тоже мухи — мусагеты, но зимние "белые мухи".

(обратно)

3

Кинфия — римская поэтесса 1 века до н. э., героиня элегий Проперция, прославившаяся не только талантом, но и дурным нравом. Стихи ее не дошли до наших дней, однако я все же попыталась перевести их на русский язык.

(обратно)

4

Этот случай может показаться, да и есть на самом деле, смешным и нелепым. Но стоит вспомнить Монтеня, который рассказывает о своем брате Сен Мартене, неожиданно скончавшемся через шесть часов после того, как мяч случайно ушиб ему голову над правым ухом.

(обратно)

5

Телеграф улиток — результат известного научного опыта, поставленного в 19-м веке. Родственную пару улиток разлучали. Одну улитку оставляли в Европе, другую перемещали за Атлантический океан. В опыте, когда одну из них кололи иголкой, то и другая — за океаном — в это мгновение содрогалась. (Примечание автора)

(обратно)

6

Опубл.: «Знамя» 2010, № 3

(обратно)

7

Публикация Кирилла Козырева

Опубл.: НЛО; № 103

(обратно)

8

Публикация Кирилла Козырева

(обратно)

9

Новая книга стихотворений.

СПб.: Пушкинский фонд, 2001.

Серия "Автограф".

ISBN 5-89803-071-9

88 с.

(обратно)

10

Если прочесть это слово по-немецки (с французской связкой), выйдет "ясная луна", если же первую часть слова — по-французски, а вторую — по-английски, то: "мир — ад".

(обратно)

11

Речь идет об английском враче Елисее Бомелии, который сперва ревностно служил Грозному, изобретая яды для его врагов, а потом, обвиненный в предательстве, был казнен тем мучительным способом, о котором здесь говорится.

(обратно)

12

Verts Galants — остроконечный островок на Сене, под Новым мостом, устремленный на запад, навстречу другим кораблям.

(обратно)

13

Новые стихотворения.


СПб.: Пушкинский фонд, 1997.

Серия "Автограф".

ISBN 5-85767-099-3

96 с.

(обратно)

14

От arbor — дерево (лат.).

(обратно)

15

Спор русских со шведами за обладание Финляндией мгновенно разрешился после того, как небольшая русская армия, перейдя по таявшему льду Ботнический залив, явилась в виду Стекольного городка (1809 г.).

(обратно)

16

Первое и последнее слово итальянской поговорки "Chi vivra vedra" — "поживем — увидим"; букв.: кто доживет — увидит; здесь: кто увидит.

(обратно)

17

Немецкий шпион, подававший сигнал самолетам, стреляя из ракетницы.

(обратно)

18

Сила, таящаяся в позвоночнике (даосск.).

(обратно)

19

Хадак — ритуальный тибетский шарф.

(обратно)

20

Книга ответвлений.


СПб.: ЭЗРО, Литературное общество "Утконос", 1996.

ISBN 5-89007-003-9

Обложка А.Соколовой.

112 с.

(обратно)

21

Циннобер — киноварь — в даосской алхимии очень важная вещь.

(обратно)

22

Цинь — великий даос-алхимик, и сейчас он близок к разгадке эликсира, обладая которым, можно ни богов не бояться, ни смерти, но не знает он, что многим лестно этот эликсир скорей добыть.

(обратно)

23

Тянь-ши — даосский "папа".

(обратно)

24

Матушка Тайшень — хозяйка святой горы в Китае, покровительница лис.

(обратно)

25

Кри-ву-лин — ленинградский поэт, подражатель Арно Царта.

(обратно)

26

Ши-цза — китайские драконы на Петровской набережной.

(обратно)

27

Стихотворения.


СПб.: Пушкинский фонд, 1995.

Серия "Автограф".

ISBN 5-85767-076-4

88 с.

(обратно)

28

Поэзия — геометрическим способом (с помощью геометрии).

(обратно)

29

Легендарный титан, погребенный под Св. Горой.

(обратно)

30

Гений места (местности).

(обратно)

31

СПб.: Советский писатель, 1993.

ISBN 5-265-01935-9

Обложка Александра Помпеева.

С.3-10.

(обратно)

32

Хьюмби — от human being — человеческое существо (англ.).

(обратно)

33

(Расшифровка: Лора Литтл, Сверка и редактура: Илья Кукуй. Авторизованная сокращенная версия опубл. в: Wiener Slawistischer Almanach, Band 62: Leonid Aronzon: Rückkehr ins Paradies. Verlag Otto Sagner, München 2008)

(обратно)

34

(Опубл.: „Вестник новой литературы", № 8, СПб., 1994,

а также в кн.: Елена Шварц. Видимая сторона жизни. Лимбус Пресс, СПб. — М., 2003)

(обратно)

35

Савелий Яковлевич Сендерович — поэт и филолог, профессор литературы и средневековых исследований Корнельского университета (Ithaca, New York), автор книг о Пушкине, Чехове, русской поэзии, последняя из которых — “Георгий Победоносец в русской культуре” (Bern, 1994).

(обратно)

36

Елена Михайловна Шварц — филолог и историк; до 1995 г. — хранитель славянских и греческих рукописей в Российской национальной библиотеке (Санкт-Петербург), автор книги “Новгородские рукописи XV века” (М.-Л., 1989) и других исследований по славянской и греческой кодикологии.

(обратно)