Литвек - электронная библиотека >> Ольга Петровна Клюкина >> Исторические любовные романы >> Сапфо, или Песни Розового берега >> страница 99
материал о Сапфо сохранился в ее стихах, точнее — в тех отрывках, которые чудом дошли до нашего времени.

В древности было известно, по крайней мере, восемь книг Сапфо, как и то, что первая из них включала в себя одну тысячу триста двадцать стихотворений — немыслимый объем для современного поэта!

К сожалению, из этого наследия в цельном виде сохранились лишь 3 — 5 стихотворений, а остальное — всего лишь «осколки».

Так, в серии «Библиотека Всемирной литературы» (серия первая, том 4, «Античная лирика») дается чуть более сорока таких отрывков, в основном в переводах В. Вересаева, Я. Голосовкера и В. Иванова — и это практически все, что имеется на сегодняшний день.

В предлагаемом романе приводится 22 подлинных «осколка» из наследия Сапфо, и, как мне кажется, они способны придать выдуманному повествованию хотя бы какую-то достоверность. Кроме того, в текст включены биографические сведения и отрывки из поэтических творений Алкея, Архилоха, Семонида, Солона, подлинный ритуальный античный гимн (Гекате).

Некоторые герои романа специально носят имена адресатов стихов Сапфо (Тимада, Анактория, Гонгила, Клеида, Харакс), но другие полностью вымышлены, а точнее — это просто распространенные эллинские женские имена (Сандра, Филистина, Дидамия и т. д.).

Наполовину правдоподобным является также и образ Эпифокла.

У него есть прообраз — философ Эмпедокл, который, правда, жил на два столетия позже описываемого времени.

Согласно легенде, Эмпедокл умер, добровольно сделав прыжок в кратер Этны, и, говорят, был так честолюбив и заносчив, что приказал себе при жизни сделать золотые сандалии.

В романе приведено много античных мифов, но выбраны лишь те, которые имеют в наше время некоторое символическое звучание и современный смысл.

Невозможно (да и не нужно!) запоминать тот космос хитросплетений из жизни многочисленных греческих богов и героев, который когда-то умещался в голове у среднего эллина, но отдельные «сказки» настолько многоплановы и символичны, что, как мне кажется, могут понравиться тем, кто любит получать от чтения не только удовольствие, но и какие-то новые знания.

Должна оговориться, что образное толкование некоторых античных мифов, в том числе и о Белой Скале, которое позволило все же в конце концов оставить Сапфо в живых, принадлежит выдающемуся знатоку античности, филологу и поэту Я. Э. Голосовкеру, и поэтому ни в коей степени не может считаться личным открытием автора.

Наверное, роман «Сапфо, или Песни розового берега», чтобы не слишком уж отдаляться от того времени, в какой-то степени можно было бы охарактеризовать словами Плутарха: «...я желал бы, чтобы мое произведение, очищенное разумом от сказочного вымысла, приняло характер истории, но там, где вымысел упорно борется со здравым смыслом, не хочет слиться с истиной, я рассчитываю на снисходительность читателей, которые не отнесутся сурово к преданиям далекой старины».


1

Перевод В. Иванова

(обратно)

2

Перевод В. Иванова

(обратно)

3

Перевод В. Иванова

(обратно)

4

Перевод В. Иванова

(обратно)

5

Перевод В. Иванова

(обратно)

6

Перевод В. Вересаева

(обратно)

7

Перевод С. Радцига

(обратно)

8

Перевод В. Иванова

(обратно)

9

Перевод С. Радцига

(обратно)

10

Перевод В. Вересаева

(обратно)

11

Перевод В. Вересаева

(обратно)

12

Перевод В. Вересаева

(обратно)

13

Перевод В. Вересаева

(обратно)

14

Перевод В. Вересаева

(обратно)

15

Перевод В. Вересаева

(обратно)

16

Перевод В. Вересаева

(обратно)

17

Перевод В. Вересаева

(обратно)

18

Перевод В. Вересаева

(обратно)

19

Перевод В. Вересаева

(обратно)

20

Перевод Я. Голосовкера

(обратно)

21

Перевод Я. Голосовкера

(обратно)

22

Перевод Я. Голосовкера

(обратно)

23

Перевод Я. Голосовкера

(обратно)

24

Перевод В. Иванова

(обратно)

25

Перевод В. Иванова

(обратно)

26

Перевод В. Иванова

(обратно)

27

Перевод Я. Голосовкера

(обратно)

28

Перевод В. Иванова

(обратно)

29

Перевод В. Вересаева

(обратно)

30

Перевод О. Смыки

(обратно)

31

Перевод О. Смыки

(обратно)

32

Перевод В. Иванова

(обратно)

33

Перевод С. Лурье

(обратно)

34

Перевод В. Вересаева

(обратно)

35

Перевод Я. Голосовкера

(обратно)

36

Перевод Я. Голосовкера

(обратно)

37

Перевод Б. Фонтича

(обратно)

38

Перевод В. Иванова

(обратно)

39

Перевод В. Вересаева

(обратно)

40

Перевод В. Вересаева

(обратно)

41

Перевод В. Иванова

(обратно)

42

Перевод В. Вересаева

(обратно)

43

Перевод Я. Голосовкера

(обратно)