Литвек - электронная библиотека >> Жан-Франсуа Паро >> Исторический детектив >> Призрак улицы Руаяль >> страница 93
запах после родов» (лат.) (примеч. переводчика).

(обратно)

16

Автор «Paradoxum medico-legal», 1704.

(обратно)

17

Автор «Vernunftiges Urtheil Von Todtlichen Wunden», 1717.

(обратно)

18

… желая скрыть те чувства, кои действительно обуревают его душу, он, надев маску простоты и скромности, делает вид, что интересуется литературой и питает любовь к поэзии: так ему удастся оставаться непроницаемым… (лат.).

(обратно)

19

Хорошо (лат.).

(обратно)

20

Торговцы меховым товаром объединялись в гильдию, которая, в свою очередь, входила в состав «Большой корпорации», число участников которой со временем менялось.

(обратно)

21

Эпидемия тифа, нанесшая огромный ущерб французскому морскому флоту.

(обратно)

22

Самое многочисленное и самое влиятельное индейское племя в приморских провинциях Канады. Индейцы этого племени всегда оставались союзниками Франции в борьбе против англичан. Они разговаривали на одном из диалектов языка алгонкинов.

(обратно)

23

Приют — тюрьма, куда помещали женщин легкого поведения.

(обратно)

24

Янсенисты — приверженцы ортодоксального течения в католической церкви; проповедовали религиозно-этическое самоусовершенствование (Примеч. пер.).

(обратно)

25

Голконда — древняя индийская крепость, знаменитая расположенными по соседству алмазными копями. О несметных сокровищах Голконды европейцам поведал французский купец Жан-Батист Тавернье в XVII веке.

(обратно)

26

См. вышеуказанные сочинения автора.

(обратно)

27

Герцог, маршал де Ришелье.

(обратно)

28

Согласно Парижскому договору, заключенному в результате англо-французской войны, Франция окончательно утратила Новую Францию (как именовали французские владения в Северной Америке).

(обратно)

29

Лк., 8, 52.

(обратно)

30

Расин, «Андромаха», перевод И.Я. Шафаренко и В.Е. Шора.

(обратно)

31

Расин, «Британник», перевод Э.Л. Линецкой.

(обратно)

32

Читатель помнит, что найденыш Николя в конце концов узнает о том, что он — внебрачный сын маркиза де Ранрея (см. «Загадка улицы Блан-Манто»).

(обратно)

33

Графине дю Барри.

(обратно)

34

Герцог де Ришелье умер в ноябре.

(обратно)

35

Имеется в виду Семилетняя война (1756–1763) (Примеч. пер.).

(обратно)

36

Модный в то время напиток, изготовлявшийся на основе чая и оршада.

(обратно)

37

В 1729 г. в Париже прошел слух, что возле могилы янсенистского священника на кладбище Сен-Медар стали твориться чудеса, и многие, приходившие на его могилу, впадали в божественный экстаз.

(обратно)

38

Четвертой дочери короля.

(обратно)

39

Отметим, что Мария-Антуанетта была не первой, кто ввел гигиенические процедуры в Версале, скорее, наоборот…

(обратно)

40

См. «Загадка улицы Блан-Манто», гл. XI.

(обратно)

41

См. там же, гл. IX.

(обратно)

42

См. там же.

(обратно)

43

Маркиза де Помпадур.

(обратно)

44

В районе нынешней площади Альма.

(обратно)

45

См. «Человек со свинцовым чревом».

(обратно)

46

Смесь змеиного яда и лекарственных трав, являвшая собой противоядие и универсальное лекарство.

(обратно)

47

Кристоф де Бомон дю Репер (1703–1781), архиепископ Парижа, прославившийся своей щедростью по отношению к бедным и яростной борьбой с янсенистами и философами. Его приказ об отказе в причастии тем, кто не представит «исповедальной записки», иначе говоря, записки об исповеди, подписанной проверенным священником, не янсенистом, рассорил его с Парижским парламентом, и в результате король вынужден был отправить его в ссылку. Борьба Парламента с церковниками, исполнявшими распоряжение Бомона, в результате которого многие умирали, отказавшись от причастия, раздражала короля, которому приходилось лавировать между властью парламента и архиепископа (Примеч. пер.).

(обратно)

48

Король трижды отправлял Бомона в ссылку.

(обратно)

49

В 1763–1764 г иезуиты были изгнаны из Франции (Примем. пер.).

(обратно)

50

См. вышеуказанные сочинения.

(обратно)

51

Кондитерская Сторера до сих пор существует.

(обратно)

52

См. «Загадка улицы Блан-Манто».

(обратно)

53

Маркиз де Бьевр (1747–1789), король каламбура конца XVIII века.

(обратно)

54

Газета янсенистского толка (Примеч. пер.).

(обратно)

55

Иезуитов.

(обратно)

56

Кузенами король называл маршалов Франции.

(обратно)

57

См. «Загадка улицы Блан-Манто».

(обратно)

58

Вымышленный титул, коего удостоился г-н Журден из комедии Мольера «Мещанин во дворянстве» (Примеч. пер.).

(обратно)

59

В Лондоне и Гааге печаталась подавляющая часть запрещенной литературы.

(обратно)

60

Французское написание фамилии и имени меховщика — Charles Galaine, имен его брата и сестер — Claude, Camille и Charlotte (Примеч. пер.).

(обратно)

61

Дабы смягчить горечь лекарства, пилюли покрывали сладкой оболочкой.

(обратно)

62

Мариво Пьер Карле де Шамблен де (1686–1763), писатель, автор пользовавшихся успехом любовных комедий (Примеч. пер.).

(обратно)

63

Так называли демона, подразумевая, что у него множество обличий.

(обратно)

64

Лебель Доминик Гильом (1696–1768), первый лакей королевской опочивальни (Примеч. пер.).

(обратно)