Первый американец, ставший иностранным членом Российской академии наук. Томас Джефферсон (1743–1826) — видный деятель Первой американской буржуазной революции, автор Декларации независимости (1776), один из отцов-основателей Соединенных Штатов, третий президент, дипломат и философ эпохи Просвещения.
(обратно)
32
Саладин (Салах-ад-Дин) (1138–1193) — султан Египта и Сирии, полководец, мусульманский лидер XII века. Основатель династии Айюбидов, которая в период своего расцвета правила Египтом, Сирией, Ираком, Хиджазом и Йеменом. В Европе известен как Саладин, хотя это даже не имя. Салах-ад-Дин — это лакаб, почетное прозвище, означающее «правота веры». Собственное имя этого правителя — Юсуф, сын Айюба.
(обратно)
33
Томас Эдвард Лоуренс, известный также как Лоуренс Аравийский (1888–1935) — британский археологи писатель, участник военных действий между арабскими племенами и турецкой регулярной армией. Лоуренса считали героем как в Англии, так и в ряде стран Ближнего Востока.
(обратно)
34
Бородавчатка (Synanceia verrucosa) — рыба семейства Synanceidae. Обитает в тропиках Индийского и Тихого океанов и в Красном море. В основании колючих лучей спинного плавника имеются парные ядовитые кожные железы. Укол колючками крайне опасен, иногда смертелен. Мясо употребляют в пищу.
(обратно)
35
«Том Коллинс» — коктейль из джина или вермута с лимонным соком, разбавляемый содовой.
(обратно)
36
Мартин Гарднер (р. 1914) — американский математик, писатель, популяризатор науки. Ведущий рубрики математических игр и развлечений журнала «Scientific American».
(обратно)
37
Соломон Вольф Голомб (р. 1932) — американский математик, инженер, профессор электротехники в Южно-Калифорнийском университете. Широкой публике и поклонникам математических игр известен прежде всего как изобретатель полимино, которое вдохновило российского программиста А. Л. Пажитнова на создание компьютерной игры «Тетрис». В честь ученого была названа «линейка Голомба», применяющаяся в радиосвязи, астрономии и шифровании данных.
(обратно)
38
Имеется в виду фильм 1968 г.
(обратно)
39
Роберт Форвард (1932–2002) — американский физик и автор науч-но-фантастических произведений, отличающихся высокой степенью научной достоверности. В 1987 г. Форвард оставил работу в «Хьюджес» и сосредоточился на деятельности писателя и научного консультанта. В число его клиентов входили НАСА и ВВС США.
(обратно)
40
Гелиосфера — область пространства вокруг Солнца, заполненная солнечным ветром и солнечными магнитными полями.
(обратно)
41
«Проект «Циклопы»» — книга Джона Биллингэма и Бернарда Оливера о разработанной НАСА в 1971 г. программе поиска внеземных разумов. (Прим. ред.)
(обратно)
42
Уильям Макквитти (1905–2004) — английский кинорежиссер, писатель и фотограф. Его фильм «Незабываемая ночь», вышедший в 1958 г., был основан на одноименном документальном романе американского писателя Уолтера Лорда.
(обратно)
43
Артур Кёстлер (1905–1983) — английский писатель и журналист, родившийся в Венгрии. В России наиболее известен по роману «Слепящая тьма» (1940) об эпохе «большого террора» в СССР в 30-х годах прошлого века. Книга «Корни совпадения» (1972) посвящена парапсихологии, включая экстрасенсорику и психокинез. Автор постулирует связь между элементами квантовой механики (например, поведением нейтронов и их взаимодействием со временем) и паранормальными явлениями. Книга была навеяна юнгианской концепцией синхронности.
(обратно)
44
Карл Эдвард Саган (1934–1996) — американский астроном и талантливый популяризатор науки. Был пионером в области экзобиологии и дал ощутимый толчок развитию проекта поиска внеземного разума (SETI). Мировую известность Сагану принесли его научно-популярные книги и телевизионный мини-сериал «Космос: персональное путешествие».
(обратно)
45
Дхарма — буддийское учение.
(обратно)
46
Перевод Ю. Корнеева.
(обратно)
47
Я? Мой? (сингальск.)
(обратно)
48
Ах, господин! (сингальск.)
(обратно)
49
Здравствуйте (сингальск.).
(обратно)
50
«Malleus Maleficarium» («Молот ведьм») — одна из самых знаменитых книг о колдовстве и черной магии, изданная в Кёльне в 1484 г.
(обратно)
51
Перевод Е. Витковского.
(обратно)
52
Перевод С. Маршака.
(обратно)
53
Храм, где хранится «зуб Будды», — самая почитаемая в Шри-Ланке культовая реликвия. Храм многократно разрушался и переносился с места на место. С XVI в., после изгнания португальских завоевателей, находится в Канди.
(обратно)
54
Сангха — буддийская община.
(обратно)
55
«Чулавамса» — ланкийская хроника, охватывающая события V–XVIII вв.
(обратно)
56
И отменный дипломат. После показа в Вене фильма «2001: космическая одиссея» он заметил (более лестного отзыва я не слышал никогда): «Мне кажется, будто я побывал в космосе дважды». Теперь, после совместного полета «Союз» — «Аполлон», он, смею надеяться, сказал бы «трижды». (Прим. автора.)
(обратно)
57
Слово «товарищ» в оригинале транскрибировано латинскими буквами.
(обратно)