ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Сергей Васильевич Лукьяненко - Дозоры - читать в ЛитвекБестселлер - Алина Углицкая (Самая Счастливая) - Хроники Драконьей империи. 2. Не единственная - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Евгеньевич Крук - Никола Тесла. Пробуждение силы. Выйти из матрицы - читать в ЛитвекБестселлер - Эллен Ох - Невидимый друг - читать в ЛитвекБестселлер - Вера Олеговна Богданова - Сезон отравленных плодов - читать в ЛитвекБестселлер - Стивен Кинг - Билли Саммерс - читать в ЛитвекБестселлер - Вячеслав Николаевич Курицын - Полка. О главных книгах русской литературы - читать в ЛитвекБестселлер - Филип Киндред Дик - Порвалась дней связующая нить - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Нил Стивенсон >> Альтернативная история >> Движение >> страница 100
Меркурия-Коракса, куда вводили новоначальных. Позже им предстояло пройти через врата или туннель в следующий зал, украшенный изображениями Венеры, и так далее.

— И кому же посвящено большое помещение под Банком?

— Вам приятно будет узнать, что это зал Сатурна, для посвящённых самого высокого ранга, — отвечал Соломон.

— То-то мне было там так уютно!

— Если мы и правда идём под златокузнечной лавкой Хама, — продолжал Соломон, — то проходим иерархию в обратном порядке, как души, покидающие небесную сферу, чтобы воплотиться на земле.

— Забавно, — сказал Даниель, — ибо я только что увидел имя старого друга, который порадовался бы, узнав, какое место в иерархии занимает его творение.

Они стояли перед относительно новой кладкой. Древний фундамент здесь заменили массивными каменными блоками, способными выдержать вес здания, так что получилась сплошная стена. Только в одном месте между блоками оставили небольшое квадратное отверстие для отвода воды из соседнего погреба. Перемычку над водостоком образовывала длинная плита, и на ней округлым классическим шрифтом было выбито:

КРИСТОФЕР РЕН A.D. 1672

— Это церковь святого Стефана Уолбрукского, — сказал Даниель.

— Лучшего места, чтобы родиться в мир, не сыскать, — задумчиво произнёс Сатурн.

Они с трудом протиснулись в водосток и оказались в церковном склепе. Сверху гудел колокол. «Мрачное рождение», — заметил Даниель. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы сориентироваться; затем он повёл Сатурна и Соломона по лестнице в помещение с задней стороны церкви. Они удивились, увидев за окнами дневной свет, но куда сильнее удивилась им жена викария. Глаза у женщины были красны от слёз, крики ужаса звучали приглушённо, а все её попытки выгнать из церкви перемазанных грязью пришельцев закончились ничем. Службы не было, однако на удивление много людей пришло в церковь просто посидеть и помолиться в тишине.

Даниель, Сатурн и Соломон выбрались в серый утренний полусвет. По Уолбрук-стрит в сторону Темзы брёл человек, звонил в колокольчик и кричал: «Королева умерла, да здравствует король!»

Примечания

1

официальная фаворитка (фр.).

(обратно)

2

железный заслон (фр.).

(обратно)

3

11 июня, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).

(обратно)

4

Я тебя люблю (нем.).

(обратно)

5

Ещё раз, пожалуйста (нем.).

(обратно)

6

1 июля, четверг, 13-й год правления королевы Анны (лат.).

(обратно)

7

18 июня, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).

(обратно)

8

25 июня, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).

(обратно)

9

8 июля, четверг, 13-й год правления королевы Анны (лат.).

(обратно)

10

9 июля, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).

(обратно)

11

Юпитер, которому Вулкан ковал молнии; возможно также дерзкий намёк на Георга-Людвига Ганноверского, для которого, как надеялись виги, вскорости предстояло чеканить гинеи Монетному двору.

(обратно)

12

Клуб «Кит-Кэт».

(обратно)

13

Возможно, гинеи, которые чеканил Монетный двор; после победы Оксфорда и Болингброка он был не подвластен Роджеру, но оставался под началом его товарищей по партии, таких как Ньютон.

(обратно)

14

Роджер Комсток, маркиз Равенскар.

(обратно)

15

Болингброк.

(обратно)

16

Королева Анна.

(обратно)

17

Аллюзия на миф, согласно которому разгневанный Вулкан изготовил трон-ловушку и подарил своей матери, Юноне; сев на него, та оказалась в оковах, снять которые мог только Вулкан.

(обратно)

18

Спиритус салис (соляная кислота) (лат.).

(обратно)

19

Партри.

(обратно)

20

Проклятие! (фр.)

(обратно)

21

В честь леди Анны Сандерленд, дочери герцога Мальборо.

(обратно)

22

на будущую память о событии (лат.).

(обратно)

23

Нового мира (лат.).

(обратно)

24

Здесь и далее строчки из «Алхимика» Бена Джонсона в переводе П. Мелковой.

(обратно)

25

Прекрасная и безжалостная дама (фр.).

(обратно)

26

Пер. А. Гутермана.

(обратно)