Литвек - электронная библиотека >> Педро Кальдерон де ла Барка >> Драматургия >> Дама-невидимка >> страница 2
class="poem">
Отвечать считаю лишним.
Никому в своих поступках
Я отчета не даю!
Дон Мануэль

Пожелай отчет иметь я,
Несмотря на вашу гордость,
Без него б я не ушел.
Но вопрос мой, в чем тут дело,
Что в вас вызвало досаду,
Стоил вежливого тона.
Город — вежливости школа,
Не примите ж за обиду,
Что приезжий будет должен
Преподать ее урок
Тем, кто знать ее обязан.
Дон Луис

Так, по-вашему, сеньор,
Я не знаю?
Дон Мануэль

Слов довольно.
Шпаги пусть заговорят!
Дон Луис

Верно!
Дон Мануэль и дон Луис вынимают шпаги и дерутся.


Косме

Вот охота драться!
Родриго (к Косме)

Что же, выньте вашу шпагу!
Косме

Не могу никак, приятель,
Ибо девственна она.
Без законного обряда
Обнажить ее не смею.
Появляются донья Беатрис, Клара и дон Хуан со слугами.

Донья Беатрис пытается остановить дона Хуана.

Явление пятое

Те же, донья Беатрис, Клара и дон Хуан со слугами.


Дон Хуан

Донья Беатрис, пустите!
Донья Беатрис

Не пущу!
Дон Хуан

Прошу, пустите:
Брат мой с кем-то здесь дерется.
Донья Беатрис

Горе мне!
Дон Хуан (дону Луису)

Брат! Я с тобою!
Дон Луис

Дон Хуан!.. Ах, как некстати!
Ты не только помешал,
Трусом делаешь меня ты.
(Дону Мануэлю.)

Я один ваш вызов принял.
Против вас теперь нас двое,
Потому и прекращаю
Поединок — вам понятно,
Не из трусости. Прощайте!
Честь моя не позволяет
Биться при таких условьях,
Да еще когда противник
Так достоин и отважен.
Честь имею!
Дон Мануэль

Я ценю
Ваш поступок благородный.
Но когда б у вас возникло
Хоть малейшее сомненье,
Я всегда к услугам вашим.
Дон Луис

Честь имею!
Дон Мануэль

Честь имею!
Дон Хуан

Что я вижу? Что я слышу?
Мануэль!
Дон Мануэль

Хуан!
Дон Хуан

Не знаю,
Что подумать! Здесь дерутся
Брат мой и мой друг — его
Я люблю не меньше брата.
Но, пока я не узнаю,
В чем тут дело…
Дон Луис

Дело просто:
Кавальеро заступился
За лакея своего,
Что назойливостью глупой
Рассердил меня — и только.
Вот и все.
Дон Хуан

Ну если так,
То позволь его обнять мне:
Это друг мой благородный,
Милый гость, чьего приезда
Ждет наш дом, — дон Мануэль!
Подойди же, брат! Сразившись
В благородном поединке,
Вы друзьями стать должны,
Испытав друг друга доблесть.
Так обнимемся!
Дон Мануэль

Но раньше
Дайте мне сказать от сердца:
Восхищен я благородством
Дон Луиса, и отныне
Я его слуга.
Дон Луис

Я друг ваш.
Как я мог вас не узнать?
Ваша смелость мне должна бы
Подсказать, кто вы…
Дон Мануэль

От вас я
Получил урок хороший —
Эту рану в кисть руки.
Дон Луис

Лучше б ранили меня!
Косме

Что за вежливая ссора!
Дон Хуан

Так идем скорей — лечить вас!
Дон Луис! Ты здесь останься,
Чтобы донью Беатрис
Усадить в ее карету.
Ждет она — ты извинишься
Перед нею за меня.
В дом ко мне идем скорее,
Он отныне ваш. Там помощь
Вам окажут…
Дон Мануэль

О, не стоит!..
Дон Хуан

Нет, идем!
Дон Мануэль (в сторону)

Плоха примета,
Что Мадрид обрызгал кровью
Мой приезд.
Дон Луис (в сторону)

Ах, как досадно,
Что узнать не удалось мне,
Кто такая эта дама!
Косме (в сторону)

По заслугам получил
Мой хозяин эту рану:
Пусть не будет Дон Кихотом.
Дон Мануэль, дон Хуан со слугами и Косме уходят.

Явление шестое

Дон Луис, Родриго, донья Беатрис, Клара.


Дон Луис

Вот гроза прошла, сеньора,
Время возвратит те розы,
Что едва не погубило,
Омрачивши беспокойством
Безмятежность красоты.
Донья Беатрис

Где же дон Хуан?
Дон Луис

Сеньора!
Извинения он просит:
Неотложный долг заставил
Поспешить его отсюда,
Чтобы раненого друга
Проводить.
Донья Беатрис

Ах!.. Умираю!
Ранен?.. Дон Хуан?
Дон Луис