Литвек - электронная библиотека >> Сэлли Прю >> Детская фантастика >> Холодный Том >> страница 22
глаза повидали многое.

— Почему копье Лэрна не убило тебя? — спросил он.

Эди Макинтош сделала шаг назад и села, внезапно она схватилась за сердце.

— Там был… человек, — сказала она. — Давным-давно. Давным-давно. Фрэнк пытался вытащить копье — Фрэнк, который стал моим мужем. Он был хорошим человеком. Но он не мог его ухватить. Я бы отправилась навстречу смерти — танцуя со звездами, — но Фрэнк не отпустил меня; не оставил меня в покое. Звезды окружили меня, а он продолжал звать, звать и кричать, и в конце концов звезды померкли и все вокруг почернело. Очнулась я в его доме, почему-то я не умерла, но я стала другой.

Танцевать со звездами. Да. Именно так. Тома охватила радость. Не сражаться, а танцевать. Звезды всегда танцевали. Не ненавидели…

Мир изменился.

Анна взяла Эди за руки:

— Ведь вы Эдрин?

Но старая женщина покачала головой:

— Нет. Уже нет. Уже нет. Я другая.

Наступила тишина. И затем Анна спросила:

— Почему вы не сказали нам? Почему вы не сказали Тому, хотя бы ему? Ведь вы же с самого начала знали, кто он?

Эди медленно кивнула.

— Я чувствовала исходивший от него холод, — сказала она. — Я боялась, что Племя в конце концов выследило меня. Я прожила долгую жизнь, но мне не хочется умирать раньше срока. Я всегда носила жесткую шляпу, в которой выглядела как дура, но на свете есть кое-что похуже этого. Мы сделали кольчугу, которую подшили под пальто, я и Фрэнк. Я всюду ездила на машине. В ней я была в безопасности. Мы решили, что никому не скажем о том, откуда я. Ради меня и ради Племени — я не хотела, чтобы его уничтожили.

Том понял ее.

— Племя такое красивое, — сказал он.

— Ты свыкнешься со страхом, — тихо сказала Эди. — Он никуда не денется, но ты к этому приспособишься.

— Вам нечего бояться, — вдруг подал голос Джо. — Теперь вы люди. Лэрн не может причинить вам вреда.

Эди покачала головой:

— Копье Лэрна чуть не убило меня. Не знаю, почему я не умерла. Фрэнк сумел спасти меня каким-то образом. Потому-то я и пыталась разозлить вас прошлой ночью — я хотела, чтобы вы пришли в ярость, как Фрэнк. Больше я ничего не могла сделать.

Джо сердито нахмурился.

— Но Тома спасло какое-то ползучее растение, — сказал Джо. Он замолчал и обвел взглядом их бледные лица. — Неужели вы не помните? Там была женщина…

— Ты все это забудешь, — сказала Эди Макинтош. — Это не для тебя.

— …и когда я ее увидел, лес вдруг наполнился сиянием. Она звала меня — мне кажется, что звала, хотя я и не помню ее слов, — но тут вдруг передо мной оказались Том и Анна, они словно были оплетены лозами. Одна лоза обвилась вокруг меня. А другая обвилась вокруг копья. И… мне кажется… там был мужчина… и он метнул что-то холодное, похожее на молнию, и эта молния прошла сквозь меня. Наверное, это было копье. Но оно не причинило мне вреда. Вот только лес померк.

Лоза. Том судорожно вздохнул. Вот что спасло его. А до него спасло Эдрин. Крепкие рабские узы между ним и Анной втащили его в мир демонов, и отныне он никогда больше не будет свободным. Никогда.

— Так что нет смысла бояться, — торжественно продолжал Джо. — Вы оба теперь — люди; и копья волшебного народа не могут вас убить.

— Но… Племя… они ведь умеют накладывать заклятия на людей, — сказала Анна с сомнением. — И заманивать нас в свой мир, как та женщина, которую ты видел.

Тут Эди рассмеялась.

— Я уже слишком стара для этого, — сказала она. — А Том слишком юн.

— Так, значит, вам нечего бояться! — воскликнул Джо. — Гуляйте по пустоши, если хотите. Племя не причинит вам вреда.

— Нечего бояться? — тихо переспросила Эди, ее глаза с серебряными искорками вдруг засветились, словно лунное сияние, отраженное в озерной воде. — С этим подкидышем фей в доме. Я бы не сказала. Но мне очень хочется вновь пройтись по пустоши.

Анна обошла комнату.

— Эти дети, — спросила она, указывая на маленькие фотографии. — Это все ваши?

— Мы не надеялись, что у нас будут дети, — сказала Эди. — И когда появился наш первенец, мы были так счастливы, что, по-моему, немного увлеклись.

Джо пытался разобраться в фотографиях.

— Три мальчика, — сказал он. — А сколько девочек?

— Тоже три, — ответила Эди. — Но две последние были близнецами. И еще Джейсон, мой приемный сын. Так что теперь у меня четырнадцать внуков. И еще один на подходе.

Джо почесал затылок.

— И ни один из них не человек в полном смысле слова, — произнес он. — Интересно. Если Племя заманивает в свой мир людей, как в легенде о Тэмлейне, значит, у них тоже есть наши гены. Вот почему у некоторых членов Племени с возрастом появляются человеческие свойства.

Анна кивнула.

— Но человеческие гены побеждают, поэтому Племя стало таким малочисленным, — сказала она.

Некоторое время все молчали.

— Хотел бы я знать, у многих ли есть эльфийская кровь? — вдруг спросил Джо. — Могу поспорить, что у меня она есть. Поэтому я и увидел ту женщину в лесу.

— Я бы не удивилась, — сухо сказала Эди.

Анна улыбнулась Тому.

— Во всяком случае у тебя целая толпа родственников, — сказала она. — Двадцать кузенов и кузин.

— И еще один на подходе, — вставила Эди с довольным видом.

— И тетя, — сказал Джо.

Том обошел комнату, рассматривая фотографии. Их было так много. Вскоре из их тел вырастут лозы и привяжут его к ним на веки вечные, так же как они привязали его к Эди, Анне и Джо.

Внезапно ему захотелось убежать — быть свободным. Найти какое-нибудь уединенное болото и жить одному, питаясь дичью, кореньями и ягодами.

Но этой мечте уже не суждено сбыться. Теперь узы стали невидимыми, но они никуда не исчезли и связывали его с остальными. Он попался. Попался навсегда.

Вероятно, эти мысли отразились на его лице, потому что Анна взяла его за руку.

— Мы поможем, — сказала она, и он дрогнул под ее взглядом. Ему стало трудно дышать под тяжестью всех этих демонических уз. Теперь он был демоном, одним из миллионов, и все эти миллионы будут влиять на него каждую секунду на протяжении всей его жизни.

Что ж, теперь его кости стали толстыми и крепкими. Он выживет. Или во всяком случае не умрет. Он будет танцевать вместе с ними.

Вечно танцевать, словно раб.

Внезапно он вспомнил, как красива Сия, но Анна продолжала говорить, и узы, соединявшие их, развеяли видение.

Примечания

1

Здесь и далее отрывки из шотландской баллады «Молодой Тэмлейн» приводятся в переводе М. Ковалевой.

(обратно)