Литвек - электронная библиотека >> Джоанна Кингсли >> Современные любовные романы >> Ароматы >> страница 109
1 Французское vie — жизнь рифмуется с английским bee — пчела.

(обратно)

2

«О! Это же — от Ви…» (фр.).

(обратно)

3

Надстройка на крыше многоэтажного дома, самое дорогое помещение в больших городах.

(обратно)

4

Eau de vie (фр.) — яблочная, ягодная, пшеничная и другая водка.

(обратно)

5

Очевидно имеется в виду повесть Ф.М. Достоевского «Белые ночи».

(обратно)

6

Высшее общество.

(обратно)

7

Немцы (презр.).

(обратно)

8

Великолепно, не правда ли? (нем.).

(обратно)

9

Превосходно (фр.).

(обратно)

10

В Виши находилось французское правительство во время немецкой оккупации.

(обратно)

11

Будьте здоровы! (евр.).

(обратно)

12

Vie (фр.) — жизнь.

(обратно)

13

Рис с приправами индийское блюдо.

(обратно)

14

Французское слово «Essence» имеет значение эссенция, сущность.

(обратно)

15

Вы позволите? (фр.).

(обратно)

16

Наружные женские половые органы.

(обратно)

17

Герцог (англ.).

(обратно)

18

Уже виденное — т. е. то же самое, повторение.

(обратно)

19

Le Seul — единственный, неповторимый (фр.).

(обратно)