Литвек - электронная библиотека >> Георгий Виноградов и др. >> Морские приключения >> Дети капитана Блада >> страница 44
сине-бело-красным.

(обратно)

[27]

«… единственная разница в том, что последнего карают за грехи, а первого – за добродетели». Цит. по: Кнехт Р. Дж., «Ришелье»,. М.: «Зевс», 1997, стр. 89.

(обратно)

[28]

Даниэль Дефо приводит по этому поводу очаровательную идиому: «Переехать в Минт». Минт – это, вообще-то, район, расположенный близ Лондонского монетного двора.

(обратно)

[29]

Долговая тюрьма.

(обратно)

[30]

В самом деле так. См. «Nature», 1996, vol. 382. ј 6591, P. 532.

(обратно)

[31]

Опять же есть. См. «Records of the Australian Museum», 1995, Supplement 22, P. 164. А кто будет говорить, что лагуну Маданг тогда еще не открыли или что на английском языке разговор не звучит – тот зануда.

(обратно)

[32]

Ряд товаров (в том числе фламандские кружева, французское сукно и пр.) были запрещены к ввозу, как могущие составить конкуренцию английским продуктам.

(обратно)

[33]

Молли Флендерс – героиня одноименного романа Д..Дефо. Вводя этот персонаж, я пользуюсь случаем выразить свое глубочайшее почтение к этому автору, книги которого служат неоценимым источником сведений об особенностях быта и нравов Лондона начала XVIII века. Квартира «матушки» так же описана по мотивам этих книг.

(обратно)

[34]

В Орлеане в то время находился один из лучших в Европе оружейных заводов. Разумеется, товар мог быть только контрабандным.

(обратно)

[35]

Том откровенно резвится. На самом деле слово «оверкиль» означает, что терпящий бедствие корабль перевернулся вверх днищем.

(обратно)

[36]

Подлинник. Перевод А.П. Ефремова. Цит. по: Копелев Д. Золотая эпоха морского разбоя. М.: Остожье, 1997. Стр. 149-152.

(обратно)

[37]

Высокий налог на соль (габель) и жестко регламентируемая продажа соли в некоторых районах Франции приводили к тому, что соль была весьма распространенным предметом контрабанды. Ежегодно во Франции арестовывалось более 11000 человек за контрабанду соли либо пособничество контрабандистам (Виппер Р.Ю., «История Нового времени,» Киев, 1997, стр. 207). В основном соль поступала из районов Франции с низким соляным налогом (Прованс, Лангедок и др.); здесь – как символ абстрактного контрабандного товара.

(обратно)

[38]

Так проходит мирская слава (лат.). Часто употребляется в качестве эпитафии.

(обратно)

[39]

Acknowledgement. Автор благодарит производителей темного ямайского рома «Капитан Морган», продукция коих сподвигла автора на написание слова «начало».

(обратно)