Литвек - электронная библиотека >> Константин Аристархович Большаков >> Историческая проза >> Бегство пленных, или История страданий и гибели поручика Тенгинского пехотного полка Михаила Лермонтова >> страница 59
чиновник министерства финансов, литератор, этнограф, друг Лермонтова. За распространение стихотворения «На смерть поэта» сослан в Олонецкую губернию.

(обратно)

20

Пошевни — широкие сани.

(обратно)

21

Смирдин Александр Филиппович (1795 — 1857) — петербургский книгопродавец, издатель сочинений Пушкина.

(обратно)

22

Кабинет для чтения (фр.).

(обратно)

23

Траурные нашивки.

(обратно)

24

Душистой подушечки (фр.).

(обратно)

25

«Королева Мария Луиза» (фр.).

(обратно)

26

Только если воспитано в Польше (лат.).

(обратно)

27

Я принимаю воздушную ванну (фр.).

(обратно)

28

«Евгений Онегин», гл. VI, строфа 32.

(обратно)

29

Беклемишев Николай Петрович — штабс-ротмистр Харьковского уланского полка.

(обратно)

30

Это отрыжка печальной памяти декабризма (фр.).

(обратно)

31

Гвардейский Гродненский полк стоял в Селишенских казармах, в Новгородском округе Военных поселений.

(обратно)

32

Перовский Василий Алексеевич (1795 — 1857) — генерал-адъютант, начальник Хивинских походов 1839–1840 гг.

(обратно)

33

Барант Эрнест (1818 — 1859) — атташе французского посольства, сын посла А. Г. П. Баранта. Имел дуэль с Лермонтовым 18 февраля 1840 г. после ссоры на балу у графини Лаваль.

(обратно)

34

Данзас Константин Карлович (1801 — 1870) — лицейский товарищ Пушкина, впоследствии генерал-майор.

(обратно)

35

Фендрик (польск. fendrik от нем. Fahnrich). 1. молодой офицер, прапорщик (воен. арго дореволюц.). 2. Фатоватый молодой человек (разг. фам. пренебр.).

(обратно)

36

Завтра в это время мы будем уже в Кисловодске (фр.).

(обратно)

37

О, это более чем смело, — это рискованно (фр.).

(обратно)

38

Чихирь — разновидность кавказского виноградного вина домашнего приготовления.

(обратно)

39

Купер Джеймс Фенимор (1789 — 1851) — американский романист, переводы сочинений которого появились в России с середины 1820-х гг. Ими увлекался Лермонтов.

(обратно)

40

Знаменитый в 1830 — 1840-х годах тифлисский оружейник.

(обратно)

41

Мюссе Альфред де (1810 — 1857) — французский поэт и писатель-романтик.

(обратно)

42

Нанка — сорт грубой хлопчатобумажной ткани из толстой пряжи, обычно жёлтого цвета. (По имени города Нанкина в Китае.)

(обратно)

43

Преемник Бенкендорфа на посту шефа жандармов и начальника Третьего отделения собственной его величества канцелярии.

(обратно)

44

Васильчиков Александр Илларионович (1818 — 1881) — князь, член административной комиссии на Кавказе, мемуарист.

(обратно)

45

Канаус — шёлковая ткань невысокого сорта.

(обратно)

46

Послушайте, император сердится на вас, не отвечайте ему ни слова, иначе вы погибший человек (фр.).

(обратно)

47

Государь, никогда, сколько бы я ни жил, этот акт внимания и доброты, который вы удостоили оказать мне, не уйдёт ни из моего сердца, ни из моей памяти (фр.).

(обратно)

48

Ильяшенко (Ильяшенков) Василий Иванович — полковник, комендант Пятигорска. Пытался предотвратить дуэль Лермонтова с Мартыновым.

(обратно)