Литвек - электронная библиотека >> Густаво Адольфо Беккер >> Поэзия >> Грот мавританки

Г. А. Бекеръ Гротъ мавританки (La eue va de la Mora)

                       I.
             Тамъ, гдѣ Альямскія пучины
             Текутъ, смирясь, на днѣ долины,
             На лонѣ неприступныхъ скалъ
             Высокихъ башень рядъ стоялъ,
             И грозный замокъ возвышался.
             Туда проникнуть не рѣшался
             Испанскій рыцаръ ни одинъ;
             Тамъ Мавританскій властелинъ
             Держался съ сильными войсками
             За укрѣпленными стѣнами,
             И по уступамъ черныхъ скалъ
             Одинъ туманъ да змѣй вползалъ
             Изъ глубины глухой долины,
             Да на скалистыя вершины
             Орелъ могучій прилеталъ,
             И бился безпокойный валъ
             О край утесовъ обнаженныхъ,
             До облаковъ нагроможденныхъ.
                       II.
             Гнѣздо невѣрныхъ раззорить
             И горный замокъ покорить
             Не разъ Испанцы покушались:
             Напрасно взять его пытались,
             И тщетно храбрые легли
             На лонѣ вражеской земли…
             Но ихъ безвременной кончинѣ
             Еще завидуютъ понынѣ
             Потомки пылкіе бойцовъ
             За вѣру древнюю отцовъ.
             Ужаснѣй былъ удѣлъ плѣненныхъ.
             Въ одной изъ битвъ ожесточенныхъ
             У замка неприступныхъ стѣнъ,
             Испанскій вождь попался въ плѣнъ,
             Въ борьбѣ неравной побѣжденный, —
             Онъ скрытъ въ темницѣ потаенной.
             Оставивъ въ страхѣ шумный бой,
             Бѣжали смутною толпой
             Ему подвластные вассалы.
             Покинувъ роковыя скалы,
             Спѣшатъ они домой принесть
             О плѣнномъ господинѣ вѣсть,
             Прибыть скорѣй въ свои владѣнья,
             И для его освобожденья
             Походъ вторичный предпринять
             И выкупъ наскоро собрать.
                       III.
             Послы съ сокровищемъ богатымъ,
             Съ камнями, серебромъ и златомъ
             Въ опасный снарядились путь,
             Чтобъ въ замокъ отческій вернуть
             Осиротѣвшему народу
             Того, чью цѣнную свободу
             Готовъ онъ кровію купить,
             Погибнуть съ нимъ, иль вмѣстѣ жить.
             И вотъ, свершились ихъ желанья:
             Изъ плѣна горькаго изгнанья
             Вернулся рыцарь молодой
             Въ отцовскій замокъ вѣковой,
             И встрѣченъ общимъ ликованьемъ.
             Насталъ конецъ его страданьямъ;
             Но опечаленъ и угрюмъ,
             Не оставляя мрачныхъ думъ,
             Онъ молчаливой тѣнью бродитъ,
             Нигдѣ покоя не находитъ…
             О чемъ безвѣстная печаль?
             Зачѣмъ онъ пожираетъ даль
             Съ высокой башни взоромъ жаднымъ?
             Иль дышетъ мщеньемъ безпощаднымъ
             Его пылающая грудь,
             Иль онъ не въ силахъ отдохнуть
             Отъ пережитаго страданья,
             И острый ядъ воспоминанья
             Мутитъ тоскующую кровь?
             Увы! не мщенье, а любовь
             Имъ овладѣла съ бурной силой:
             И день, и ночь по дѣвѣ милой
             Онъ изнываетъ и груститъ.
             И пылкой мыслію летитъ
             Въ тотъ замокъ чуждый, неприступный,
             Гдѣ сталъ рабомъ любви преступной:
             Среди враговъ его «она»,
             И Мавританкой рождена…
                       IV.
             Когда въ темницѣ подземельной
             Томился онъ тоской смертельной
             Въ разлукѣ съ близкимъ и роднымъ, —
             Однажды ночью передъ нимъ,
             Подобно чудному видѣнью,
             Явилась молчаливой тѣнью
             Алькада молодая дочь.
             За нею разгоняло ночь
             Горящихъ факеловъ сіянье,
             И два невольника въ молчаньи
             Стояли рядомъ у стѣны,
             Къ плитамъ тюрьмы пригвождены,
             И ожидая повелѣнья.
             Окаменѣвъ отъ изумленья,
             Въ нее вперилъ свой взоръ нѣмой
             Испанскій плѣнникъ молодой;
             Но по обычаю Востока
             Густой вуаль скрывалъ отъ ока
             Черты прекраснаго лица:
             Изъ подъ жемчужнаго вѣнца
             На кудри черныя сбѣгало
             Ея густое покрывало,
             И какъ серебряный туманъ
             Ей обвивало стройный станъ.
             И Мавританка молодая
             Стояла, съ трепетомъ взирая
             На чужеземнаго бойца.
             Онъ плѣнникъ былъ ея отца;
             Въ его тюрьму проникнуть тайно,
             Его узрѣть — хотябъ случайно,
             Давно хотѣлось страстно ей.
             И вотъ — онъ, точно передъ ней.
                       V.
             Въ темницѣ, какъ могила, черной, —
             Надменный, мрачный, непокорный,
             Съ печалью гордой на челѣ,
             На голой и сырой землѣ
             Лежалъ безсильно онъ, въ оковахъ;
             Но взоръ очей его суровыхъ
             Все тотъ-же былъ орлиный взоръ.
             «Ужели смертный приговоръ» —
             Онъ ей сказалъ — «они прислали
             Съ тобой, и женщину избрали,