Литвек - электронная библиотека >> Ли Райкер >> Современные любовные романы >> О Сюзанна! >> страница 103

1

Шляпа с высокой тульей и широкими полями. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Так в США называют жителей Новой Англии — северо-восточной части страны.

(обратно)

3

Английские аббревиатуры христианских ассоциаций молодых людей и молодых женщин.

(обратно)

4

Первая буква имени Юстас в английском написании передается буквосочетанием Eu (Eustace).

(обратно)

5

«Цветок лилии» (фр.).

(обратно)

6

Бульварные газеты.

(обратно)

7

Напиток из виски или коньяка с водой, сахаром, льдом и мятой.

(обратно)

8

«Жечь» — по-английски «стинг» — Название рок-группы.

(обратно)

9

По Фаренгейту; по Цельсию — тридцать восемь и девять десятых

(обратно)

10

По Цельсию — тридцать девять и восемь десятых.

(обратно)

11

Вещество, нейтрализующее кислоту.

(обратно)

12

Отличающиеся легкостью нравов фанатки.

(обратно)

13

До сорока градусов по Цельсию.

(обратно)

14

Образное название штата Оклахома.

(обратно)

15

Первый понедельник сентября.

(обратно)

16

Ведущий музыкальный журнал

(обратно)

17

«Булл» по-английски означает «бык».

(обратно)

18

Имя Гейдж по-английски пишется Gage.

(обратно)

19

Все три имени в английском правописании пишутся с буквы G (Джи).

(обратно)

20

Имя Юстас по-английски пишется через Е — Eustace.

(обратно)