Литвек - электронная библиотека >> Лора Бекитт >> Исторические любовные романы >> Дикая слива >> страница 66
— Мы останемся здесь.

— Я отпущу всех, кого приказал заточить в тюрьму. Скажу, что это была жестокая ошибка и злой наговор. И если Киан хочет, чтобы именно ты восседала рядом с ним как законная супруга, значит, так тому и быть.

Во взгляде Мэй появился вызов.

— Это условие?

— Это обещание, — смиренно промолвил Юйтан. — Оба мальчика будут моими внуками. Мне безразлично, кто из них Айсин, а кто Ан, — я не стану дознаваться до правды. Мне нужен сын, а через несколько лет провинции понадобится новый наместник. От хорошего князя может быть много пользы.

Мэй молчала, чувствуя, как в нем плачет душа, и уже зная, каким будет ее решение.

Сколько раз и она, и Кун преступали пороги разных миров, путающих, отталкивающих, манящих, в каждом из которых любовь казалась лишь крохотным островком в безбрежном океане, тогда как на самом деле ее нерушимые корни пронизывали всю их жизнь!

Спустя несколько дней они покинули лагерь. Кун был еще слаб, и воины Юйтана несли его на, носилках. Ветер смыкал и размыкал ветви деревьев, легкие пряди тумана, казалось, вырастали из земли и тянулись к бескрайнему небу с его тусклым высоким солнцем, и Куну казалось, будто он видит темную, обнаженную, бездонную душу леса.

Его охватывало сладкое тепло и покорная блаженная усталость. Он словно плыл на невесомом призрачном корабле в ту страну, какая являлась ему в заветных мечтах. Впервые в жизни Кун Синь, он же Киан Янчу, видел перед собой только одну дорогу.

Эпилог

Очертания гор четко вырисовывались на фоне чистого голубого неба. На земле, на траве и на стволах деревьев лежали золотистые пятна, яркие, словно новенькие монеты.

Весенние цветы выглядели хрупкими, будто тончайший фарфор, сочная молодая трава блестела, как шелк, а легкие облака напоминали мазки туши на картине искусного художника.

Киан Янчу начал день с посещения храма предков, где полагалось возжигать курения и совершать поклонения душам умерших родственников. Кроме того, в каждый праздник семья собиралась здесь, дабы совершить жертвоприношения и сообщить предкам о последних новостях.

Киан поклонился золотым табличкам, в которых, согласно поверью, жили души Сарнай, Сугар, Юйтана и его супруги. Следом за ним к алтарю подошли сыновья, Айсин и Ан.

Мальчикам исполнилось по тринадцать лет, они были очень похожи, так что многие принимали их за близнецов.

Дети ничего не знали об удивительной истории своих родителей. Им было известно лишь то, что Айсина родила дочь императора Сугар, которая затем погибла во время тайфуна, и что Мэй выкормила и воспитала его, как своего собственного сына. Айсин и поныне звал ее мамой.

Юйтан умер три года назад, и тогда же с величайшего соизволения императора Поднебесной его сын Киан сделался наместником Гуандуна. Он искренне старался, чтобы его правление было милосердным и справедливым.

Мэй была объявлена его законной супругой. Дабы доказать знатное происхождение жены, Киан был вынужден разыскать бывшего господина ее матери, Ин-эр. Обрадованный возможностью породниться с могущественным князем, тот немедленно признал дочь. Так, через много лет Мэй вновь обрела отца.

Вступив в права наследства, Киан пригласил на службу Дай-ана, и Мэй получила возможность встретиться с давней подругой Асян. Кроме того, она взяла к себе Лин-Лин, чтобы больше не расставаться с ней.

Юн занялся продажей в Кантоне доставляемого с севера женьшеня и других снадобий, благодаря чудодейственным свойствам которых Тао смогла родить ребенка, девочку, после чего Мэй навестила сестру и привезла богатые подарки.

Киан не забывал живущих в деревне родственников, которые до сих пор не знали, что скромный воин Кун Синь и могущественный правитель Гуандуна — один и тот же человек.

Поднявшись с колен, Киан посмотрел на горячо любимую супругу. Женская половина дворца опустела: пусть многим это казалось странным, но молодой князь не брал и не собирался брать себе других женщин. После смерти Юйтана он вручил каждой из отцовских наложниц щедрое вознаграждение и позволил вернуться к родным. Те, кто был одинок, а также евнухи и служанки остались во дворце и по-прежнему получали хорошее жалованье.

Мэй держала за руки двух девочек пяти и семи лет. Стоячий воротник нарядного шелкового платья плотно обхватывал ее длинную шею, яркая ткань облегала стройное тело, а глаза блестели так, как блестели пятнадцать лет назад: неумирающей любовью к супругу и неуемным интересом к жизни.

Подойдя к ней и к дочерям, Киан улыбнулся им и своей Мэй, мэйхуа, нежной и вместе с тем стойкой сливе, полной цветов любви, надежды и веры в лучшее, цветов, способных пережить любые холода.

Примечания

1

Центральная власть в Китае была захвачена в XVII веке племенем маньчжуров, которые правили страной в лице Цинской династии с 1644 по 1912 год. Маньчжурские принцы, князья, мандарины, шэньши составляли привилегированное сословие Китая. Принадлежность к тому или иному сословию, дворянскому или чиновничьему рангу отмечалась строгими внешними отличиями.

(обратно)

2

Теплая лежанка в китайском жилье.

(обратно)

3

Мелкая монета.

(обратно)

4

Млечный Путь.

(обратно)

5

«Восьмизнаменной», или «армией восьми знамен» (знамя — корпус), называлась элитная армия, скомплектованная из маньчжурских воинов.

(обратно)

6

Император.

(обратно)

7

Одеяния желтого цвета были разрешены только императору и принцам.

(обратно)

8

Золото (маньчж.).

(обратно)

9

Лян — мера веса 31,2 грамма, а также старая китайская денежная единица.

(обратно)

10

Грузчик, носильщик.

(обратно)

11

Из книги «Разговор о верховном пути Поднебесной», II в., до н. э.

(обратно)

12

Ямынь, или ямэнь, — казенное учреждение, присутственное место.

(обратно)

13

В «армии зеленого знамени» служили наемники-китайцы.

(обратно)

14

Начиненный порохом глиняный кувшин.

(обратно)

15

Древние китайские обычаи запрещали наносить на портрет тень, его следовало писать оттенками одного тона.

(обратно)

16

Женьшень.

(обратно)