сокращениями.
(обратно)
2
В те времена германские власти слово «анархист» применяли ко всем революционерам независимо от того, к какой партии они принадлежали.
(обратно)
3
Текст приказа генерала Ухтомского подлинный. (Прим. авторов.)
(обратно)
4
Сай — ущелье.
(обратно)
5
Мазар — могила святого.
(обратно)
6
Иблис — дьявол.
(обратно)
7
Хутьба — проповедь.
(обратно)
8
Хауз — пруд.
(обратно)
9
Айван — возвышение вроде открытой веранды.
(обратно)
10
Морибоз — заклинатель, ловец змей.
(обратно)
11
Мюриды — ученики ишана.
(обратно)
12
Минбар — возвышение для произнесения проповеди.
(обратно)
13
Локации — огороженные колючей проволокой поселки для африканцев возле городов в Южно-Африканской Республике. Африканцы не имеют права жить в городах ЮАР.
(обратно)
14
Наци — правящая в ЮАР Националистическая партия.
(обратно)
15
Баас — хозяин (на языке африкаанс).
(обратно)