- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (6) »
После этого, можно сказать, и началось самое интересное.
Да, ответил Бёрдж на вопрос, заданный пятью минутами позже, да, с него хватит.
— Вот и славно, — отозвался Томас. — Платок дать?
Вечером он написал матери письмо и вежливо поблагодарил за расспросы. Нет, его не травят. Нет, на одеяле не подбрасывали. Нет, пока ни один злобно ухмыляющийся старшеклассник не спускал его из окна на простыне и не отправлял в паб за джином. Насколько он понимает, все старшеклассники — полнейшие трезвенники. Да, он видел Спенсера несколько раз.
Томас не стал добавлять, что видел его издалека.
— Я так рада, что попросила племянника миссис Дэви присмотреть за Томом, — сказала миссис Ширн за завтраком, дочитав письмо. — Новичку всегда легче прижиться, если его кто-нибудь опекает. — Плохо только, что так из Тома не выбьют его гонор, — мрачно заметил старший брат. — Ему надо регулярно давать по башке. А то совсем обнаглеет. И он с величавой обреченностью потянулся за следующей порцией мармелада. К исходу второй недели Томас Бошем Алджернон преодолел все мелкие препоны, встающие на пути новичка. Ему, как положено, устроили розыгрыш, но в те десять минут, что Томас сидел на голове у главного шутника, выслушивая сетования на боль и обещания страшной мести, смех зрителей был скорее благожелательным. Томас затеял возню на французском и был оставлен после уроков. Воспитатель всыпал ему за шум после отбоя. Другими словами, Томас зарекомендовал себя наилучшим образом и стал полноправным эклтонцем. В его письмах домой сквозила такая жизнерадостность, что вскоре оскудевшие финансы Спенсера пополнил новый денежный перевод. И это обстоятельство, вкупе с упреками Фипса, заставило дэнкрофтца снизойти до новичка из «Блекберна». — Послушай, Спенсер, — сказал Фипс, чью совесть разбередили очередные пять шиллингов, — так не годится. Или отошли перевод, или пойди познакомься с тем малым. Он, кстати, совсем не зануда. Мы вместе играли в крикет, он здоровски подает. Я думаю с ним подружиться. Уж если по-честному, эти переводы надо было слать мне. — У него такой идиотский вид! — возмутился Спенсер. — Чего тебе в нем не нравится? Вид как вид. По крайней мере, не такой дурацкий, как у тебя, — с прямотой юности возразил Фипс. — Он белобрысый! — упорствовал Спенсер. — И что с того? — Он похож на маменькиного сынка! — Ну, мне сказали, что он сцепился с одним малым и отмутузил того так, что будь здоров. — Ладно, хорошо, — сдался Спенсер. Историческая встреча произошла перед школьной кондитерской на перемене, в 10:15 следующего дня. Томас стоял, прислонившись к стене, и жевал булку. Спенсер подошел к нему, держа в руке недоеденный бутерброд с джемом. Наступила неловкая пауза. — Привет, — сказал наконец Спенсер. — Привет, — ответил Томас. Спенсер доел бутерброд и стряхнул со штанов крошки. Томас продолжал есть булку с сосредоточенностью питона, завтракающего кроликом. — Вроде наши родственники между собой знакомы, — заметил Спенсер. — Да, у нас есть несколько знакомых болванов, — кивнул Томас. Спенсер некоторое время переваривал услышанное. — Ну ты и нахал, — сказал он наконец. — Извини, если обидел, — ответил Томас без всякого раскаяния на лице. Спенсер достал из кармана пакетик леденцов. — Угощайся. — С солью, что ли? — Не хочешь — не надо. Он сунул в рот леденец и спросил учтиво: — Тебя кто-нибудь бил по башке? Голубые глаза Томаса немного сузились. — Нечасто, — вежливо ответил он. — А что? — Да так. Просто интересно. — И чего дальше? — Слушай, — сказал Спенсер. — Мать мне велела за тобой приглядывать. — Приглядывай на здоровье. А я пошел. И Томас направился в сторону своего корпуса. — Этому малому надо хорошенько надавать по башке, — произнес Спенсер в сердце своем. За ленчем Фипс полюбопытствовал: — Я видел тебя с Ширном на перемене. О чем говорили? — Да так, ни о чем. — И как он тебе? — Сопливый придурок. — На чай его пригласил? — Нет. — Так пригласи. Слушай, ты должен о нем заботиться. Его родные прислали тебе десять шиллингов. Вечером в школьной кондитерской он застал Томаса с Фипсом. Они пили чай. Обычно Фипс пил чай со Спенсером. — Давай к нам, — сказал предатель. — Мы тебя ждем. — Тоскуем и скучаем, — без всякой надобности присовокупил Томас. Спенсер сурово нахмурился. — Давай, пригляди за мной, — настаивал Томас. Спенсер молча сел. В следующие минуты тишину нарушал только хруст, с которым Томас разгрызал пряник. — Не кисни, — немного смущенно подбодрил Фипс. — Порадуй меня хоть одним добрым взглядом, — добавил Томас. Спенсер оставил его просьбу без внимания. Тишина за столом стала еще более напряженной. — Пойдешь на корт, Фипс? — спросил Спенсер. — Мы в бассейн. Давай с нами? — Ладно, — ответил Спенсер. Врачи советуют приступать к купанию не раньше чем через час после приема пищи, однако в Эклтоне это правило соблюдалось не слишком строго. Вся троица отправилась в бассейн прямо из-за чайного стола. Бассейн был почти пуст — большинство эклтонцев заявлялось туда ближе к закрытию. На мелкой стороне плескались двое малышей. На глубокой пухлый юнец нырял с трамплина, вылезал и нырял снова, с каждым разом все сильнее ушибаясь животом. — И как водичка, Горрик? — спросил Фипс у пухлого юнца, когда тот, отдуваясь, как кит, вынырнул после очередного прыжка. Вопрос был не праздный: много лет назад в эклтонском бассейне взорвался котел, и его с тех пор так и не починили, поэтому температура воды бывала разная. Иногда — холоднее. — Кипяток, — объявил дородный юноша, выбираюсь на бортик. — Ну как я нырнул, хорошо? — Неплохо, — ответил Фипс. — Только животом шмякнулся, — критически добавил Томас. Горрик несколько раз сморгнул. Метрдотель в роскошном ресторане — сама сердечность по сравнению с мальчиком, который пробыл в школе год и вдруг слышит панибратскую фразу от новичка. Поразмыслив об этом небывалом нахальстве, Горрик нырнул снова. — Еще хуже! — откомментировал честный Томас. — Эй, ты! — сказал Горрик. — Да ладно тебе! — воскликнул Фипс и торопливо увел Томаса прочь. — Этому малому, — сказал Горрик Спенсеру, — надо хорошенько надавать по башке. — Вот и я о том же! — подхватил Спенсер с жаром великого ума, который внезапно обрел единомышленника. Спенсер первый из троицы приготовился залезть в воду. Движения его были осторожны и неторопливы. Менее всего Спенсер
— Я так рада, что попросила племянника миссис Дэви присмотреть за Томом, — сказала миссис Ширн за завтраком, дочитав письмо. — Новичку всегда легче прижиться, если его кто-нибудь опекает. — Плохо только, что так из Тома не выбьют его гонор, — мрачно заметил старший брат. — Ему надо регулярно давать по башке. А то совсем обнаглеет. И он с величавой обреченностью потянулся за следующей порцией мармелада. К исходу второй недели Томас Бошем Алджернон преодолел все мелкие препоны, встающие на пути новичка. Ему, как положено, устроили розыгрыш, но в те десять минут, что Томас сидел на голове у главного шутника, выслушивая сетования на боль и обещания страшной мести, смех зрителей был скорее благожелательным. Томас затеял возню на французском и был оставлен после уроков. Воспитатель всыпал ему за шум после отбоя. Другими словами, Томас зарекомендовал себя наилучшим образом и стал полноправным эклтонцем. В его письмах домой сквозила такая жизнерадостность, что вскоре оскудевшие финансы Спенсера пополнил новый денежный перевод. И это обстоятельство, вкупе с упреками Фипса, заставило дэнкрофтца снизойти до новичка из «Блекберна». — Послушай, Спенсер, — сказал Фипс, чью совесть разбередили очередные пять шиллингов, — так не годится. Или отошли перевод, или пойди познакомься с тем малым. Он, кстати, совсем не зануда. Мы вместе играли в крикет, он здоровски подает. Я думаю с ним подружиться. Уж если по-честному, эти переводы надо было слать мне. — У него такой идиотский вид! — возмутился Спенсер. — Чего тебе в нем не нравится? Вид как вид. По крайней мере, не такой дурацкий, как у тебя, — с прямотой юности возразил Фипс. — Он белобрысый! — упорствовал Спенсер. — И что с того? — Он похож на маменькиного сынка! — Ну, мне сказали, что он сцепился с одним малым и отмутузил того так, что будь здоров. — Ладно, хорошо, — сдался Спенсер. Историческая встреча произошла перед школьной кондитерской на перемене, в 10:15 следующего дня. Томас стоял, прислонившись к стене, и жевал булку. Спенсер подошел к нему, держа в руке недоеденный бутерброд с джемом. Наступила неловкая пауза. — Привет, — сказал наконец Спенсер. — Привет, — ответил Томас. Спенсер доел бутерброд и стряхнул со штанов крошки. Томас продолжал есть булку с сосредоточенностью питона, завтракающего кроликом. — Вроде наши родственники между собой знакомы, — заметил Спенсер. — Да, у нас есть несколько знакомых болванов, — кивнул Томас. Спенсер некоторое время переваривал услышанное. — Ну ты и нахал, — сказал он наконец. — Извини, если обидел, — ответил Томас без всякого раскаяния на лице. Спенсер достал из кармана пакетик леденцов. — Угощайся. — С солью, что ли? — Не хочешь — не надо. Он сунул в рот леденец и спросил учтиво: — Тебя кто-нибудь бил по башке? Голубые глаза Томаса немного сузились. — Нечасто, — вежливо ответил он. — А что? — Да так. Просто интересно. — И чего дальше? — Слушай, — сказал Спенсер. — Мать мне велела за тобой приглядывать. — Приглядывай на здоровье. А я пошел. И Томас направился в сторону своего корпуса. — Этому малому надо хорошенько надавать по башке, — произнес Спенсер в сердце своем. За ленчем Фипс полюбопытствовал: — Я видел тебя с Ширном на перемене. О чем говорили? — Да так, ни о чем. — И как он тебе? — Сопливый придурок. — На чай его пригласил? — Нет. — Так пригласи. Слушай, ты должен о нем заботиться. Его родные прислали тебе десять шиллингов. Вечером в школьной кондитерской он застал Томаса с Фипсом. Они пили чай. Обычно Фипс пил чай со Спенсером. — Давай к нам, — сказал предатель. — Мы тебя ждем. — Тоскуем и скучаем, — без всякой надобности присовокупил Томас. Спенсер сурово нахмурился. — Давай, пригляди за мной, — настаивал Томас. Спенсер молча сел. В следующие минуты тишину нарушал только хруст, с которым Томас разгрызал пряник. — Не кисни, — немного смущенно подбодрил Фипс. — Порадуй меня хоть одним добрым взглядом, — добавил Томас. Спенсер оставил его просьбу без внимания. Тишина за столом стала еще более напряженной. — Пойдешь на корт, Фипс? — спросил Спенсер. — Мы в бассейн. Давай с нами? — Ладно, — ответил Спенсер. Врачи советуют приступать к купанию не раньше чем через час после приема пищи, однако в Эклтоне это правило соблюдалось не слишком строго. Вся троица отправилась в бассейн прямо из-за чайного стола. Бассейн был почти пуст — большинство эклтонцев заявлялось туда ближе к закрытию. На мелкой стороне плескались двое малышей. На глубокой пухлый юнец нырял с трамплина, вылезал и нырял снова, с каждым разом все сильнее ушибаясь животом. — И как водичка, Горрик? — спросил Фипс у пухлого юнца, когда тот, отдуваясь, как кит, вынырнул после очередного прыжка. Вопрос был не праздный: много лет назад в эклтонском бассейне взорвался котел, и его с тех пор так и не починили, поэтому температура воды бывала разная. Иногда — холоднее. — Кипяток, — объявил дородный юноша, выбираюсь на бортик. — Ну как я нырнул, хорошо? — Неплохо, — ответил Фипс. — Только животом шмякнулся, — критически добавил Томас. Горрик несколько раз сморгнул. Метрдотель в роскошном ресторане — сама сердечность по сравнению с мальчиком, который пробыл в школе год и вдруг слышит панибратскую фразу от новичка. Поразмыслив об этом небывалом нахальстве, Горрик нырнул снова. — Еще хуже! — откомментировал честный Томас. — Эй, ты! — сказал Горрик. — Да ладно тебе! — воскликнул Фипс и торопливо увел Томаса прочь. — Этому малому, — сказал Горрик Спенсеру, — надо хорошенько надавать по башке. — Вот и я о том же! — подхватил Спенсер с жаром великого ума, который внезапно обрел единомышленника. Спенсер первый из троицы приготовился залезть в воду. Движения его были осторожны и неторопливы. Менее всего Спенсер
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (6) »