моему брату Грэму Лэнгфилду, Кристин Робертс, Барбаре Бреннан и Кэтрин Карас, а также многим и многим другим людям, которые помогли мне встать на собственный путь.
Самые теплые слова я хотел бы сказать моей жене Эми, которая отправила меня в Монреаль, где я начал трудиться над книгой. Ее любовь, а также цепкий редакторский глаз в итоге и помогли мне реализовать мой замысел.
Примечания
1
Британская панк-группа, одна из самых популярных на рок-сцене в 70–80-е гг. XX в. — Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)
2
Австрийский художник (1862–1918), основоположник модерна в австрийской живописи.
(обратно)
3
Неофициальное название юго-западных областей Англии, включающих в себя графства Бристоль, Корнуолл, Девон, Дорсет и Сомерсет.
(обратно)
4
«Роман о Розе», памятник французской литературы XIII в.
(обратно)
5
«Песнь о Роланде», памятник французской литературы XII в.
(обратно)
6
Известный в США шеф-повар и телеведущий.
(обратно)
7
Купорос (лат.).
(обратно)
8
14 августа 2003 г. на всем северо-востоке США произошло аварийное отключение электричества. В течение дня Нью-Йорк и многие другие города были погружены во тьму.
(обратно)
9
Медицинское исследование кишечника при помощи ввода эндоскопа в прямую кишку.
(обратно)
10
Речь идет о Кароле Йозефе Войтыле — понтифике Иоанне Павле II, скончавшемся в 2005 г.
(обратно)
11
В английском языке слово pole имеет двойное значение — «поляк» и «полюс».
(обратно)
12
Книга пророка Иезекииля, 38:2.
(обратно)
13
Обыгрывается созвучие географического названия Уондлбери (Wandlebury) с английскими словами «жезл» (wand) и «упокоить» (bury).
(обратно)
14
Стратегическая оборонная инициатива — военно-политическая программа, разработанная в странах НАТО в годы противостояния с СССР и странами Варшавского Договора, в период «холодной войны».
(обратно)
15
Известный британский экономист, основатель кейнсанского направления в экономической теории.
(обратно)
16
Служба внешней разведки Великобритании, о могуществе которой идет речь в романах Йена Флеминга о Джеймсе Бонде.
(обратно)
17
Фундаментальный труд Исаака Ньютона «Математические начала натуральной философии», опубликованный в 1687 г., в котором английский физик и математик описал закон всемирного тяготения и заложил основы классической механики.
(обратно)
18
Лондонская улица, издавна служившая штаб-квартирой для многих британских СМИ. «Флит-стрит» фактически является синонимом выражения «британская пресса».
(обратно)
19
Мемориал, на месте которого стояли башни Всемирного торгового центра, разрушенные 11 сентября 2001 г.
(обратно)
20
Тик-так-ту (Tic-Tac-Toe) американский вариант игры в крестики-нолики.
(обратно)
21
«Помни о смерти» (англ.).
(обратно)
22
Метафорический образ, основанный на эпизоде из жизни библейского патриарха Иакова: «И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот Ангелы Божии восходят и нисходят по ней» (Бытие, 28:12).
(обратно)
23
Откровение Иоанна Богослова, 10:1–4.
(обратно)
24
Деятель ирландского национального движения (1778–1803); с 1798 г. — член общества «Объединенные ирландцы». Выступал за создание независимой Ирландской республики. В 1803 г. пытался поднять вооруженное восстание, которое закончилось неудачей. Был казнен.
(обратно)
25
Американский писатель-фантаст, считается основателем жанра киберпанка, ввел в литературу понятие «киберпространство»; его роман «Нейромант», опубликованный в 1984 г., разошелся рекордным тиражом 6 млн экземпляров.
(обратно)
26
Рыбий пузырь (лат.).
(обратно)
27
Gibberish (гибириш) — тарабарщина (англ.).
(обратно)
28
Выдающийся американский поэт второй половины XX века (1926–1997). Основатель «битничества».
(обратно)
29
Известное на весь мир нью-йоркское высотное здание в форме утюга, воздвигнутое в 1902 г., один из первых в мире небоскребов.
(обратно)
30
Агент ФБР в 1920–1930-х гг., который охотился за лидером чикагских мафиози Аль-Капоне. За честность и неподкупность Несса и группу его коллег прозвали «неприкасаемыми».
(обратно)
31
Ветхий Завет. Книга пророка Исайи, 2:4.
(обратно)
32
Обыгрывается сходство написания фамилии Bunche и слово «bunch» — «букет» (англ.).
(обратно)
33
Крылатый жезл, который Гермес выменял у Аполлона. Кадуцей изображается в виде крылатого посоха, вокруг которого обвились две змеи; обладает способностью примирять враждующих.
(обратно)
34
Изобретатель в области электротехники и радиотехники. В 1943 г. признан Верховным судом США изобретателем радио.
(обратно)
35
Metal ice — металлический лед (англ.).
(обратно)
36
Хранилище официального золотого запаса США.
(обратно)