Оркнейские острова.
(обратно)
53
Лоустофт — город-порт на юго-востоке Великобритании.
(обратно)
54
Фарерские острова, Фареры — группа островов между Шотландией и Исландией.
(обратно)
55
Сазерленд, Кейтнесс — графства в север юй части Великобритании, в те времена принадлежавшие норвежцам.
(обратно)
56
Mother Careys chickens — народное название прямохвостой качурки, самой маленькой птицы отряда буревестникообразных (англ.).
(обратно)
57
Морская свинья — небольшое животное отряда китообразных.
(обратно)
58
Бимсы — поперечные элементы конструкции корпуса судна.
(обратно)
59
Так с исландского переводится слово Рейкьявик.
(обратно)
60
Рейкьянес — «Мыс дымов», полуостров в юго-западной части Исландии.
(обратно)
61
Фенрир, Сколь — волки, герои германо-скандинавской мифологии.
(обратно)
62
Вельбот — узкая быстроходная шлюпка.
(обратно)
63
Хеллуланд, Маркланд, Винланд, Фюрдюстрандир — земли, открытые викингами на территории Северной Америки.
(обратно)
64
Древнескандинавское название эскимосов. В широком смысле слова — туземцы, язычники.
(обратно)
65
Да (норв.).
(обратно)
66
Лига — мера длины, приблизительно равная трем милям.
(обратно)
67
Драккар — боевое судно викингов.
(обратно)
68
Бердыш — боевой топор с длинным древком.
(обратно)
69
Лотовой — матрос, измеряющий глубину лотом, прибором, который представляет собой гирю, привязанную к длинной тонкой веревке.
(обратно)
70
Вёлунд — бог-кузнец в дохристианской скандинавской мифологии.
(обратно)
71
Шпангоут, бимс — элементы каркаса судна
(обратно)
72
Греческий огонь — горючая смесь, применявшаяся в Средневековье по большей части для поджога кораблей неприятеля.
(обратно)
73
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу… (лат.)
(обратно)
74
Нидарус — прежнее название норвежского города Тронхейм.
(обратно)
75
Холугаланд — провинция на севере средневековой Норвегии.
(обратно)
76
Нет (норв.).
(обратно)
77
Увалиться под ветер — значит развернуть судно так, чтобы ветер наполнил парус (мореходный термин).
(обратно)
78
Нагель — деревянный гвоздь.
(обратно)
79
Напиток из молока, вина или пива.
(обратно)
80
Марсала — крепкое десертное вино, родом с Сицилии.
(обратно)
81
Тор, Фрейр — боги дохристианского скандинавского пантеона.
(обратно)
82
Койф — кольчужный капюшон.
(обратно)
83
Гард — перпендикулярная рукояти меча планка, защищающая руку воина от ударов противника.
(обратно)
84
Хельхейм, царство Хель — преисподняя в скандинавской мифологии.
(обратно)
85
Кетгут — саморассасывающаяся хирургическая нить, изготовляемая из кишок животных.
(обратно)
86
Pax, eirene — «мир» на латыни и по-гречески.
(обратно)
87
Тонзура — в католицизме выбритое место на макушке как знак принадлежности к духовенству.
(обратно)
88
Ногата — древнерусская денежная единица, равная 1/20 гривны.
(обратно)
89
Здравия вам, друзья (греч.).
(обратно)
90
Здравствуйте, добро пожаловать, проходите (греч.).
(обратно)
91
Ныне село Витачов в Киевской области.
(обратно)
92
Ныне Переяславль-Хмельницкий.
(обратно)
93
Вабило — пара птичьих крыльев, пришитых к куску кожи. Служит для приманивания ловчей птицы, имитируя добычу
(обратно)
94
Тугра — персональный знак восточных правителей. Ставится на государственных документах.
(обратно)
95
Saker — балобан(англ.).
(обратно)
96
Килим — тканый гладкий двусторонний ковер.
(обратно)
97
Махмуд Газневи Ямин ад-дауле Абу-ль-Касим (970 — 30.4.1030, Газни), султан (в 998 — 1030) государства Газневидов, виднейший представитель династии. Отличался большой энергией и волей, талантливый полководец и дальновидный политик.
(обратно)
98
Yildirim — молния (тюрк.)
(обратно)
99
Скопа — хищная птица отряда соколообразных.
(обратно)