Литвек - электронная библиотека >> Джайлз Брандрет >> Исторический детектив >> Оскар Уайльд и смерть при свечах >> страница 81
входило сочинение стихов по случаю коронации.

(обратно)

89

В 1885 г. английский парламент принял закон о защите девушек и женщин, запрещении проституции и мужского гомосексуализма.

(обратно)

90

Тюремная карета или фургон.

(обратно)

91

Comme il faut (фр.) — то, что нужно.

(обратно)

92

Un petit séjour (фр.) — короткие каникулы.

(обратно)

93

Агиология — описание житий святых.

(обратно)

94

Ирландское счастье — так говорят, когда речь идет о невезении.

(обратно)

95

Томас Лоуренс (1769–1830) — английский художник, преимущественно портретист; Данте Габриэль Россетти (1828–1882) — английский поэт, иллюстратор и живописец.

(обратно)

96

На салатных листьях, а не в сливках (фр.).

(обратно)

97

A demain, mon cher (фр.) — До завтра, мой дорогой.

(обратно)

98

Кодекс гражданского права Франции, разработанный во время правления первого консула Французской республики (затем императора) Наполеона Бонапарта.

(обратно)

99

Digestif (фр.) — здесь: прием пищи.

(обратно)

100

Soles souffee a la mousse de homard (фр.) — суфле из камбалы под муссом из омара.

(обратно)

101

Con brio (итал.) — с живостью.

(обратно)

102

Le tout Paris nous attend! (фр.) — Нас ждет весь Париж!

(обратно)

103

Vade mecum (лат.) — Нечто, постоянно носимое с собой.

(обратно)

104

Двух- или четырехместная карета, запряженная одной лошадью.

(обратно)

105

«Саломея» — одноактная трагедия Оскара Уайльда.

(обратно)

106

Мильтон Дж., «Самсон-борец» / Пер. Ю. Корнеева.

(обратно)

107

Комическая опера Гилберта и Салливана.

(обратно)

108

Элизабет Баррет Браунинг (1806–1861) — известная английская поэтесса викторианской эпохи, жена поэта Роберта Браунинга.

(обратно)

109

Злой карлик из сказки братьев Гримм.

(обратно)

110

Цитата из пьесы Уильяма Конгрива «Невеста в трауре».

(обратно)

111

Центральный уголовный суд, именуемый по названию улицы в Лондоне, где он находится.

(обратно)

112

Une jeune francaise tres belle (фр.) — очень красивая юная француженка.

(обратно)

113

Speranza (ит.) — Надежда.

(обратно)

114

«De Profundis» (лат.) — «Из глубины»; так начинается 129-й Псалом.

(обратно)

115

Евгения (Эухения Мария Игнасия Августина Палафокс де Гусман Портокарреро и Киркпатрик де Платанаса де Монтихо де Теба, 1826–1920) — супруга Наполеона III, императрица Франции.

(обратно)

116

«Скрэббл» — название игры, суть которой заключается в составлении слов на доске в клетку по правилам кроссворда; русский аналог этой игры — «эрудит».

(обратно)