Литвек - электронная библиотека >> Энтони Горовиц >> Детские приключения >> Громобой >> страница 39
интересная. Окажись Алекс сейчас в Москве, это было бы любопытно. Если у кого-нибудь есть идеи для его будущих приключений, пожалуйста, дайте знать — мне всегда можно отправить сообщение с моего сайта www.antonyhorowitz.com[29]

Книги об Алексе Райдере переведены на двадцать два языка, включая китайский и японский. А с этим изданием их теперь двадцать три. Для меня сочинение книг было и остается приключением. Я надеюсь, что для вас приключение только начинается.


Энтони Хоровитц, Лондон, апрель 2005

Примечания

1

Крупная сеть универмагов, продающих приемлемого качества товары, ориентированные на массовый спрос. (Здесь и далее — примечания редактора.)

(обратно)

2

Сеть ресторанов быстрого обслуживания наподобие McDonald's.

(обратно)

3

Международный аэропорт под Лондоном.

(обратно)

4

«Юнион Джек» — неофициальное название государственного флага Великобритании.

(обратно)

5

Маленький, но шустрый автомобильчик.

(обратно)

6

Популярная английская газета.

(обратно)

7

Трудно сказать наверняка, но, возможно, Кроули обязан своим именем магу Эдварду Александру Кроули (1875–1954) — для большинства своих современников шарлатану и крайне неприятному человеку.

(обратно)

8

Популярный брэнд одежды.

(обратно)

9

МИ-6, или Секретная разведывательная служба (MI-6, Secret Intelligence Service, англ.) — служба внешней разведки Великобритании. Обратим внимание читателя на то, что было бы очевидно читателю английскому: имя Блант в контексте истории британской разведки едва ли не синоним вероломного предательства. Энтони Фредерик Блант (1907–1983) — один из пяти кембриджских выпускников, длительное время шпионивших в пользу СССР. Завербован НКВД в 1934 г. Во время войны служил в британской армии и МИ-6. Передал в СССР огромное количество ценнейшей информации. После войны, будучи родственником королевской семьи и видным искусствоведом, назначен куратором королевской коллекции живописи. В 1956 г. был удостоен рыцарского звания. Разоблачен в 1964 г. В обмен на иммунитет от судебного преследования рассказал о своих связях с советской разведкой. Его предательство стало достоянием широкой общественности только в 1979 г.

(обратно)

10

Графство в Англии.

(обратно)

11

Лесной заповедник в Уэльсе.

(обратно)

12

Здесь: основное блюдо (фр.).

(обратно)

13

Замечание Алекса относится к распространенному в Англии предупреждению об ответственности за нарушение границ частного владения «Trespassers will be prosecuted» — «Нарушители будут преследоваться».

(обратно)

14

Викторианский — т. е. относящийся ко времени правления королевы Виктории (1837–1901). Судя по описанию, дом относится к архитектурному стилю «Вторая империя», получившему распространение между 1855 и 1885 гг.

(обратно)

15

[15] Итоговое сражение в 55-дневном англо-аргентинском военном конфликте 1982 г., в результате которого Великобритания восстановила свой контроль над спорной территорией Фолклендских островов у юго-восточной оконечности Южной Америки.

(обратно)

16

Игра в бильярд на обычном бильярдном столе, только 22 шарами: 15 красных, 6 цветных и 1 белый — биток, только им можно бить по остальным шарам. Забив красный шар, игрок получает право удара по любому цветному шару, однако, если пожелает, может опять бить красный. Перед каждым цветным шаром обязательно должен быть забит красный. Первая часть игры кончается, когда все красные шары забиты в лузы. С этого момента цветные шары надо класть в лузу в порядке их ценности: желтый, зеленый, коричневый, синий, розовый, черный.

(обратно)

17

Сохо — квартал в центральном Лондоне. Абердин — город в Шотландии.

(обратно)

18

Положение (состояние) «снукера» — позиция, из которой любой прямой удар битком по очередному шару невозможен из-за другого мешающего шара (шаров).

(обратно)

19

Десять минут (нем.).

(обратно)

20

Долина смерти в штате Невада — пустынная местность, второй по величине национальный природный парк в США.

(обратно)

21

Еженедельник «Рыболов» (англ.).

(обратно)

22

Око Лондона» («London Еуе», или Millennium Wheel — «Колесо тысячелетия», англ.) — гигантское колесо обозрения, сооруженное в Лондоне к торжествам по случаю наступления третьего тысячелетия.

(обратно)

23

Город близ Лондона.

(обратно)

24

Концертный зал в Лондоне, здание которого напоминает по форме римский Колизей, но только с куполообразной крышей.

(обратно)

25

Имеется в виду Георг V — король Великобритании с 1910 по 1936 гг.

(обратно)

26

Деловой центр Лондона.

(обратно)

27

Хоровитц допускает сознательную неточность: в действительности штаб-квартира МИ-6 находится на Альберт-Эмбэнкмент, 85, это довольно далеко от Сити.

(обратно)

28

На момент работы над этим изданием мы еще не можем сказать наверняка, как будут звучать по-русски названия следующих книг и имена некоторых их героев. Но что касается Dr. Grief, то grief по-английски — «горе», «печаль», «скорбь». Так что, возможно, это будет Доктор Скорб. (Здесь и далее примечания издателя.)

(обратно)

29

Или пишите на alex.rider@mtpubtishing.ru — если будет нужно, мы переведем ваше сообщение на английский и перешлем его мистеру Хоровитцу.

(обратно)