Литвек - электронная библиотека >> Николай Александрович Глебов >> Детская проза >> Карабарчик 1982 >> страница 58
Посидим немного.

Ребята опустились на землю. Разговор не клеился.

— Ты говорил с отцом насчет реального? — наконец спросил Семка.

Викеша кивнул головой.

— Ну, и что? — Худяков от нетерпения приподнялся на ногах.

— Не отпускает, — обхватив руками колени, Викеша задумчиво посмотрел на Раздольное. — Говорит, дома работы хватит.

— Жила твой отец, вот что, — выругался Семка.

— Что я могу сделать? Не отпускает, и все.

— А если убежать?

— Куда?

— В Челябинск.

— Кому я там нужен, — с горечью сказал Викеша.

— Мы с дядей помогать тебе будем.

— Да ты сам не знаешь, как жить придется, — заметил Викеша. — Может, дядя колотушками кормить будет.

— Кто? Дядя? — Семка вскочил на ноги. — Да ты знаешь, какой у меня дядя? Он — настоящий про-ле-та-рий! — Худяков с трудом выговорил это слово и, опустившись рядом с Викешей, зашептал ему на ухо: — Я видел книжку у дяди, когда он приезжал в Долгое. Там было написано: «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!»

— А что это за слово?

— Не знаю, — сокрушенно признался Семка. — Наверно, насчет рабочих, — предположил он. — Ты, Викешка, если вздумаешь в Челябинск, ищи нас с дядей на заводе. Спросишь слесаря Худякова. Каждый покажет. Понял?

— Куда я поеду. Буду здесь жить, в Раздольном.

— Ну, я пойду. — Подняв котомку с земли, Худяков подбросил ее на спину. — Не вешай носа!

— Неохота мне, Семка, расставаться с тобой. — Голос Викеши дрогнул.

— Ну, ничего, встретимся еще, — совсем по-взрослому ответил Худяков и, пожав руку Викеше, не оглядываясь, зашагал по дороге в сторону железнодорожной станции. Булыгин остался один. Его душа была в смятении. Уходил лучший друг, уходил, может быть, навсегда. Слезы подступили к горлу, и, не выдержав, он крикнул:

— Сема!

Худяков остановился.

— Возьми на память перочинный ножичек, — запыхавшись от бега, Викеша едва выговаривал слова.

— Спасибо, Викеша, — с чувством произнес Семка и, посмотрев внимательно на друга, спросил: — Ты чего это?

— Так просто, — вытирая слезы рукавом рубахи, пробормотал Викеша и отвернулся.

— Эх, Викешка, друг ты мой, — обнял его Худяков, — никогда я тебя не забуду. Прощай! — Семка сам готов был расплакаться. Точно желая убежать от своей слабости, он ускорил шаги и скрылся за перелеском.

Викеше казалось, что с уходом Семки кончились годы детства и наступила юность.

Карабарчик 1982. Иллюстрация № 40

Примечания

1

Карабарчик — скворец.

(обратно)

2

Делбек — лохматый.

(обратно)

3

Аил — конусообразная юрта из жердей, покрытая корой лиственницы.

(обратно)

4

Маральник — питомник: огороженное место, где содержатся маралы — крупные олени с большими ветвистыми рогами.

(обратно)

5

Таврить — накладывать тавро, клеймо.

(обратно)

6

Георгиевский крест — высшая награда, которую давали солдатам царской армии за военные заслуги.

(обратно)

7

Пригон — помещение для скота.

(обратно)

8

Чегень — квашеное молоко.

(обратно)

9

Топшур — национальный музыкальный инструмент, наподобие домбры.

(обратно)

10

Катунь — название реки.

(обратно)

11

Ирим — омут.

(обратно)

12

Кам, или шаман, — колдун, знахарь.

(обратно)

13

Борбуй — кожаный мешок, где хранилось молоко.

(обратно)

14

Очок — место костра.

(обратно)

15

Кокый корон — О, горе!

(обратно)

16

Арака — водка, приготовленная из молока.

(обратно)

17

Колонок — хищный зверек, похожий на хорька, с ценным мехом.

(обратно)

18

Сарана — растение из семейства лилейных со съедобной луковицей.

(обратно)

19

Белки́ — покрытые вечным снегом горные вершины.

(обратно)

20

Мухортый — гнедой, с желтоватыми подпалинами.

(обратно)

21

Свинчатка — бабка, налитая свинцом.

(обратно)

22

Каурый — светло-каштановый, желто-рыжий.

(обратно)

23

Ботало — большой колокольчик, подвешенный к шее домашнего животного.

(обратно)

24

Бадан — многолетнее травянистое растение. Его листья употребляются в Сибири как чай.

(обратно)

25

Хариус — рыба из семейства лососевых.

(обратно)

26

«Кара-корум» — так называлась контрреволюционная националистическая организация алтайцев.

(обратно)

27

Двоедан — старообрядец.

(обратно)

28

Зайсан — владетельный князек.

(обратно)

29

Алтын-судур — Золотая книга.

(обратно)

30

Ал-тайга — дикая, мрачная тайга.

(обратно)

31

Толкан — пережаренная ячменная мука, наподобие толокна.

(обратно)

32

Согра — низкое место.

(обратно)

33

Елань — открытое место, лесной луг.

(обратно)

34

Кукша — сородич сороки.

(обратно)

35

Комысчы — музыкант, играющий на комусе (варган).

(обратно)

36

Частобор — род кафтана.

(обратно)

37

Налиток — бабка, внутренность которой залита свинцом.

(обратно)

38

Борчатка — вид долгополой шубы.

(обратно)

39

Рядуха — огороженный участок леса.

(обратно)

40

Пестрядина — грубая ткань из разноцветных ниток.

(обратно)

41

Статейщики — владельцы больших земельных участков.

(обратно)

42

Малуха — малая изба.

(обратно)

43

Филантроп — человек, занимающийся благотворительностью.

(обратно)

44

Бойскаут — член детской или юношеской полувоенной организации в буржуазных странах.

(обратно)