Посидим немного.
Ребята опустились на землю. Разговор не клеился.
— Ты говорил с отцом насчет реального? — наконец спросил Семка.
Викеша кивнул головой.
— Ну, и что? — Худяков от нетерпения приподнялся на ногах.
— Не отпускает, — обхватив руками колени, Викеша задумчиво посмотрел на Раздольное. — Говорит, дома работы хватит.
— Жила твой отец, вот что, — выругался Семка.
— Что я могу сделать? Не отпускает, и все.
— А если убежать?
— Куда?
— В Челябинск.
— Кому я там нужен, — с горечью сказал Викеша.
— Мы с дядей помогать тебе будем.
— Да ты сам не знаешь, как жить придется, — заметил Викеша. — Может, дядя колотушками кормить будет.
— Кто? Дядя? — Семка вскочил на ноги. — Да ты знаешь, какой у меня дядя? Он — настоящий про-ле-та-рий! — Худяков с трудом выговорил это слово и, опустившись рядом с Викешей, зашептал ему на ухо: — Я видел книжку у дяди, когда он приезжал в Долгое. Там было написано: «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!»
— А что это за слово?
— Не знаю, — сокрушенно признался Семка. — Наверно, насчет рабочих, — предположил он. — Ты, Викешка, если вздумаешь в Челябинск, ищи нас с дядей на заводе. Спросишь слесаря Худякова. Каждый покажет. Понял?
— Куда я поеду. Буду здесь жить, в Раздольном.
— Ну, я пойду. — Подняв котомку с земли, Худяков подбросил ее на спину. — Не вешай носа!
— Неохота мне, Семка, расставаться с тобой. — Голос Викеши дрогнул.
— Ну, ничего, встретимся еще, — совсем по-взрослому ответил Худяков и, пожав руку Викеше, не оглядываясь, зашагал по дороге в сторону железнодорожной станции. Булыгин остался один. Его душа была в смятении. Уходил лучший друг, уходил, может быть, навсегда. Слезы подступили к горлу, и, не выдержав, он крикнул:
— Сема!
Худяков остановился.
— Возьми на память перочинный ножичек, — запыхавшись от бега, Викеша едва выговаривал слова.
— Спасибо, Викеша, — с чувством произнес Семка и, посмотрев внимательно на друга, спросил: — Ты чего это?
— Так просто, — вытирая слезы рукавом рубахи, пробормотал Викеша и отвернулся.
— Эх, Викешка, друг ты мой, — обнял его Худяков, — никогда я тебя не забуду. Прощай! — Семка сам готов был расплакаться. Точно желая убежать от своей слабости, он ускорил шаги и скрылся за перелеском.
Викеше казалось, что с уходом Семки кончились годы детства и наступила юность.
Примечания
1
Карабарчик — скворец.
(обратно)
2
Делбек — лохматый.
(обратно)
3
Аил — конусообразная юрта из жердей, покрытая корой лиственницы.
(обратно)
4
Маральник — питомник: огороженное место, где содержатся маралы — крупные олени с большими ветвистыми рогами.
(обратно)
5
Таврить — накладывать тавро, клеймо.
(обратно)
6
Георгиевский крест — высшая награда, которую давали солдатам царской армии за военные заслуги.
(обратно)
7
Пригон — помещение для скота.
(обратно)
8
Чегень — квашеное молоко.
(обратно)
9
Топшур — национальный музыкальный инструмент, наподобие домбры.
(обратно)
10
Катунь — название реки.
(обратно)
11
Ирим — омут.
(обратно)
12
Кам, или шаман, — колдун, знахарь.
(обратно)
13
Борбуй — кожаный мешок, где хранилось молоко.
(обратно)
14
Очок — место костра.
(обратно)
15
Кокый корон — О, горе!
(обратно)
16
Арака — водка, приготовленная из молока.
(обратно)
17
Колонок — хищный зверек, похожий на хорька, с ценным мехом.
(обратно)
18
Сарана — растение из семейства лилейных со съедобной луковицей.
(обратно)
19
Белки́ — покрытые вечным снегом горные вершины.
(обратно)
20
Мухортый — гнедой, с желтоватыми подпалинами.
(обратно)
21
Свинчатка — бабка, налитая свинцом.
(обратно)
22
Каурый — светло-каштановый, желто-рыжий.
(обратно)
23
Ботало — большой колокольчик, подвешенный к шее домашнего животного.
(обратно)
24
Бадан — многолетнее травянистое растение. Его листья употребляются в Сибири как чай.
(обратно)
25
Хариус — рыба из семейства лососевых.
(обратно)
26
«Кара-корум» — так называлась контрреволюционная националистическая организация алтайцев.
(обратно)
27
Двоедан — старообрядец.
(обратно)
28
Зайсан — владетельный князек.
(обратно)
29
Алтын-судур — Золотая книга.
(обратно)
30
Ал-тайга — дикая, мрачная тайга.
(обратно)
31
Толкан — пережаренная ячменная мука, наподобие толокна.
(обратно)
32
Согра — низкое место.
(обратно)
33
Елань — открытое место, лесной луг.
(обратно)
34
Кукша — сородич сороки.
(обратно)
35
Комысчы — музыкант, играющий на комусе (варган).
(обратно)
36
Частобор — род кафтана.
(обратно)
37
Налиток — бабка, внутренность которой залита свинцом.
(обратно)
38
Борчатка — вид долгополой шубы.
(обратно)
39
Рядуха — огороженный участок леса.
(обратно)
40
Пестрядина — грубая ткань из разноцветных ниток.
(обратно)
41
Статейщики — владельцы больших земельных участков.
(обратно)
42
Малуха — малая изба.
(обратно)
43
Филантроп — человек, занимающийся благотворительностью.
(обратно)
44
Бойскаут — член детской или юношеской полувоенной организации в буржуазных странах.
(обратно)