Agnus Dei — Агнец божий, Agnes — Агнес (женское имя). — Прим. пер.
(обратно)
21
25 октября 1415 года (в День Святого Криспина) Генрих V разбил французские войска в битве при Азенкуре. — Прим. пер.
(обратно)
22
Видимо, фонемы. — Прим. пер.
(обратно)
23
По-видимому, автор имел в виду идеограммы. — Прим. пер.
(обратно)
24
4-й царь XXVI династии, правил в 589–570 гг. до н. э. — Прим. пер.
(обратно)
25
Имеется в виду Британская школа археологии. — Прим. пер.
(обратно)
26
3десь под числом ключей автор, вероятно, имеет в виду длину ключей. — Прим. пер.
(обратно)
27
Человек, который полагает, что любая информация частного характера неприкосновенна и должна быть надежно защищена с помощью стойких криптографических алгоритмов. — Прим. пер.
(обратно)
28
Используется также название — «агентство передовых исследовательских проектов». В последующем оно было переименовано в ОАЯРА — Управление перспективных оборонных исследований (агентство передовых оборонных исследовательских проектов). — Прим. пер.
(обратно)
29
Или «Большого Брата» — АНБ, ЦРУ, ФБР, полиция. — Прим. пер.
(обратно)
30
Freeware — свободно и бесплатно распространяемая программа или программный продукт, banditware — бандитская программа. — Прим. пер.
(обратно)
31
Могут также называться «Центр за демократию и технологию» и «Фонд электронного фронтира». — Прим. пер.
(обратно)
32
Законодательная программа правительства, объявляемая при открытии новой сессии парламента. Программу объявляет королева, однако готовит ее правительство. — Прим. пер.
(обратно)
33
Программы, вводящие некоторые дополнительные команды, которые открывают доступ к защищаемой информации. — Прим. пер.
(обратно)
34
Более привычные аналогии: «по часовой стрелке» и «против часовой стрелки»; левостороннее и правосторонее вращение; «левый» и «правый» спин. — Прим. пер.
(обратно)
35
Точнее говоря, в неиндексированной базе данных. — Прим. пер.
(обратно)
36
Университет имени Пьера и Марии Кюри. — Прим. пер.
(обратно)
37
Иногда называют также прямолинейной. — Прим. пер.
(обратно)
38
Для английского текста книги; для русского варианта такой последовательностью будет манисовж… — Прим. пер.
(обратно)
39
Числа называются взаимно простыми, если их наибольший делитель равен единице. — Прим. пер.
(обратно)
40
Как правило, данный термин употребляется, если ключ неизвестен; если же он известен, то вместо дешифровать, дешифрование используется расшифровать, расшифровывание. В этом смысле в названии книги следовало бы употребить более корректный, но менее расхожий термин, «дешифрование»: «Тайная история шифров и их дешифрования». — Прим. пер.
(обратно)
41
Для английского алфавита, состоящего из 26 букв. — Прим. пер.
(обратно)