ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Александра Черчень - Пари на сиротку - читать в ЛитвекБестселлер - Ольга Рузанова - Сын губернатора (СИ) - читать в ЛитвекБестселлер - Марина Суржевская - Имя шторма - читать в ЛитвекБестселлер -  Коллектив авторов - Павел Фитин - читать в ЛитвекБестселлер - Лев Николаевич Толстой - Война и мир - читать в ЛитвекБестселлер - Джейсон Фанг - Код жизни. Как защитить себя от развития злокачественных новообразований и сохранить тело здоровым до глубокой старости - читать в ЛитвекБестселлер - Татьяна Витальевна Устинова - Роковой подарок - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Лабковский - Люблю и понимаю - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Патриция Маккиллип и др. >> Фэнтези: прочее и др. >> Драконы >> страница 215
звуков, при котором имеет место плавный переход одного звука в другой, пауза между звуками отсутствует.

(обратно)

22

Сэр Колин Рекс Дэвис (р. 1927) — британский дирижер.

(обратно)

23

Аттакка (ит. attacca) — в конце части начинать следующую часть сразу, без перерыва в звучании.

(обратно)

24

Пер. Е. Третьяковой

(обратно)

25

Пер. О. Ратниковой

(обратно)

26

Пер. О. Ратниковой

(обратно)

27

Пер. Ю. Барабаша, М. Нахмансона

(обратно)

28

Пер. А. Гузмана

(обратно)

29

Змея «слоновий хобот» (лат. Acrochordus javanicus) — яванская бородавчатая змея.

(обратно)

30

Sam Woo в названии калифорнийской сети ресторанов гонконгской кухни — это не имя, а термин (астрологический и т. п.), обозначающий «тройная гармония».

(обратно)

31

Пер. М. Савиной-Баблоян

(обратно)

32

Пер. Т. Казаковой

(обратно)

33

Пер. Т. Казаковой

(обратно)

34

Брайди Мёрфи — имя, которое американская домохозяйка Вирджиния Тай якобы носила в прошлой жизни и вспомнила, наряду со многими событиями, во время сеанса гипноза, проводимого доктором Мори Бернштейном.

(обратно)

35

Салтир — в геральдике крест в форме буквы «X», Андреевский крест.

(обратно)

36

В руки Твои, Господи… (лат.)

(обратно)

37

Пер. Д. Бабейкиной

(обратно)

38

Пер. М. Мусиной

(обратно)

39

Пер. Е. Королевой

(обратно)

40

«Джипсон Лес Пол» (Gipson Les Paul) — модель электрогитары.

(обратно)

41

Гадзин — иностранец для японца.

(обратно)

42

Сэйдза — традиционная японская поза сидения на коленях на полу.

(обратно)

43

Пер. Ю. Никифоровой

(обратно)

44

«Дракон! Дракон!» (лат.)

(обратно)

45

Дважды ужасный,
Дважды названный,
Дракон! Дракон! (лат.)
(обратно)

46

Пер. В. Двининой

(обратно)

47

Ширли Темпл (р. 1928) — знаменитая американская актриса, дебютировавшая в 1934 г. в фильме «Сияющие глазки».

(обратно)

48

Пер. Е. Третьяковой

(обратно)

49

Пер. С. Сухинова

(обратно)

50

Пер. В. Двининой

(обратно)

51

Чонсам — китайское (или японское) национальное платье с разрезами по бокам и воротником-стойкой.

(обратно)

52

Робитуссин — сироп от кашля.

(обратно)

53

«Лулу», «Воццек» — экспрессионистские оперы австрийского композитора Альбана Берга (1885–1935).

(обратно)

54

«Реджент» — отель в Бангкоке.

(обратно)

55

Сиамское королевство Аюттхая располагалось на территории современного Таиланда.

(обратно)

56

Первая «опиумная война» в Китае состоялась в 1840–1842 гг.

(обратно)

57

Нонтхабури — провинция в центральной части Таиланда.

(обратно)

58

Пенанг — остров в Малайзии.

(обратно)

59

Цзиньчжоу — город в Китае (провинция Ляонин).

(обратно)

60

Эми Тан — американская писательница китайского происхождения. Ее романы посвящены взаимоотношениям дочери и матери, проблеме идентичности китайцев в Америке.

(обратно)

61

Тук-тук — трехколесный крытый мотороллер.

(обратно)

62

Казн киеу ваан — острая говядина с зеленым карри.

(обратно)

63

Георг Шолти — английский дирижер венгерского происхождения.

(обратно)

64

Байрейт — город земельного подчинения в Германии, расположен в земле Бавария.

(обратно)

65

Фриц Ланг — немецкий и американский кинорежиссер.

(обратно)

66

Патпонг — самый старый и самый раскрученный из злачных районов Бангкока.

(обратно)

67

Бат — денежная единица Таиланда.

(обратно)

68

Букв. «удар из сострадания» (фр.) — последний удар, которым добивают.

(обратно)

69

Лео «Линди» Линдерман — основатель известного нью-йоркского гастронома и ресторана, названного его именем.

(обратно)

70

Самет Джамсей — азиатский архитектор.

(обратно)

71

Натали Коул — американская певица, автор песен и актриса, дочь популярного джазового пианиста и певца Ната «Кинга» Коула.

(обратно)

72

Зиккурат — ступенчатая пирамидальная башня, культовое сооружение.

(обратно)

73

Аподжатура — придаточная нота, предшествующая главной, или заключительная трель для более эффектного округления ноты.

(обратно)

74

Гезамткунстверк (нем. Gesamtkunstwerk) — единое совокупное искусство, музыкальная концепция.

(обратно)

75

«Поминки по Финнегану» — экспериментальный «словотворческий, мифологический и комический» роман ирландского модерниста Джеймса Джойса.

(обратно)

76

Запретный город — главный дворцовый комплекс китайских императоров с XV по начало XX в., самый обширный в мире.

(обратно)

77

Пья Таксин (1734–1782) — король Сиама с 1768 г., полководец. Возглавил освободительную борьбу против бирманцев. Казнен по приказу генерала Чакри, захватившего сиамский престол.

(обратно)

78

Ча сиу бао — китайские пирожки со свининой, приготовленные на пару.

(обратно)

79

Бок чой — китайская капуста.

(обратно)

80

Хула — гавайский танец.

(обратно)

81

Пер. А. Лактионова

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Брайан Трейси - Выйди из зоны комфорта. Измени свою жизнь. 21 метод повышения личной эффективности - читать в ЛитвекБестселлер - Влада Ольховская - Нецарская охота - читать в ЛитвекБестселлер - Максим Валерьевич Батырев (Комбат) - 45 татуировок менеджера. Правила российского руководителя - читать в ЛитвекБестселлер - Нассим Николас Талеб - Антихрупкость. Как извлечь выгоду из хаоса - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Гэлбрейт - Зов кукушки - читать в ЛитвекБестселлер - Джо Диспенза - Сила подсознания, или Как изменить жизнь за 4 недели - читать в ЛитвекБестселлер - Бен Элтон - Два брата - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Люди, которые всегда со мной - читать в Литвек