Литвек - электронная библиотека >> Фрэнсис Брет Гарт >> Вестерн >> Брет Гарт. Том 6 >> страница 130
Счастливец Баркер 5- 471

Счастье Ревущего Стана 1- 83

Сюзи 4- 263

Трое бродяг из Тринидада 6- 342

Туолумнская Роза 1- 250

Турист из Индианы 2- 297

Тэнкфул Блоссом 2- 5

Украденный портсигар 6- 376

Уход Энрикеса 6- 127

Фидлтаунская история 1- 278

Флип 2- 380

Цецилия (стих.) 6- 435

Человек из Солано 2- 64

Человек со взморья 2- 202

Черт и маклер 1- 506

Чикита (стих.) 6- 431

Чудак 1- 458

Чу-Чу 5- 417

Эсмеральда Скалистого Каньона 6- 212

Язычник Вань Ли 1- 384

Примечания

1

Военная игра (нем.).

(обратно)

2

Вперед! (нем.)

(обратно)

3

Изумительно! (нем.)

(обратно)

4

Вот как! (нем.)

(обратно)

5

Добрый вечер! (нем.)

(обратно)

6

Господи (нем.).

(обратно)

7

Ура! Ура! (нем.)

(обратно)

8

Выходи! (нем.)

(обратно)

9

Служанки (нем.).

(обратно)

10

Шутник (франц.).

(обратно)

11

Балагур (франц.).

(обратно)

12

Бог мой (франц.).

(обратно)

13

Но (франц.).

(обратно)

14

День независимости США.

(обратно)

15

Хорошо! (исп.)

(обратно)

16

Сорт виски.

(обратно)

17

Разумеется! (исп.)

(обратно)

18

Естественно (исп.).

(обратно)

19

Предубежденно (лат.).

(обратно)

20

Распоряжении (исп.).

(обратно)

21

Как знать? (исп.)

(обратно)

22

Гулять (исп.).

(обратно)

23

Сапфира, по библейскому преданию, продав вместе с мужем свое имение, утаила часть денег от апостолов.

(обратно)

24

Вид лакрицы (лат.).

(обратно)

25

Лепешки от кашля с примесью плода дерева ююбы (лат.).

(обратно)

26

Галльские вина (лат.).

(обратно)

27

Постоянные ветры (исп.).

(обратно)

28

Герой хрестоматийного стихотворения американской поэтессы XIX века Ф. Хеман.

(обратно)

29

Шамбери — французский город, славившийся выработкой тканей.

(обратно)

30

Морган — название известной американской породы скаковых лошадей по имени коннозаводчика Моргана.

(обратно)

31

Станислав — река в Калифорнии.

(обратно)

32

Мэр города (исп.).

(обратно)