Литвек - электронная библиотека >> Фаддей Венедиктович Булгарин и др. >> Научная Фантастика и др. >> Полдень, XIX век >> страница 104
(обратно)

13

Металл употребляется здесь только как лучший проводник тепла

(обратно)

14

Многие ученые пытались не в шутку составить особенный язык Для всех точных наук. У меня есть одно сочинение на итальянском языке о сем предмете.

(обратно)

15

Знаменитый Шеридан не знал языка вежливости и назвал это попросту злословием

(обратно)

16

Как река Дюране во Франции

(обратно)

17

Наподобие письменных скамеек в конторах.

(обратно)

18

Высочайшая башня в Европе, называемая сим именем.

(обратно)

19

Этот вид Луны советуем поверить в натуре, в хороший телескоп Разумеется, что здесь величина радиуса вымышленная

(обратно)

20

Мози-оа-Тунья — водопад в Эфиопии

(обратно)

21

Язык одной из многочисленных народностей — кафов, живущих в юго-западной Эфиопии

(обратно)

22

Виды Кордильеров (франц.)

(обратно)

23

К счастию, это слово в сем смысле еще не существует в русском языке; его можно перевести, наживка на счет ближнего

(обратно)

24

Американский республиканский журнал «Tribune» (из коего отрывок напечатан в «Северной пчеле», 1861, сентября 21, № 209, стр. 859 кол. 4), исчисляя следствие торжества ультрадемократической партии, говорит: «один штат немедленно объявит недействительным тариф союза, другой воспротивится военным налогам, третий не позволит ходить в своих пределах почте; вследствие всего этого союз придет в полное расстройство»

(обратно)