Литвек - электронная библиотека >> Нэнси Холдер и др. >> Городское фэнтези >> Крестовый поход >> страница 103
(исп.).

(обратно)

69

Любимый (исп.).

(обратно)

70

Сын мой (исп.).

(обратно)

71

Проснись (исп.).

(обратно)

72

Приблизительно: «веселись, пока есть время» (фр.).

(обратно)

73

Конечно, еще бы (фр.).

(обратно)

74

Все хорошо, со мной все в порядке (фр.).

(обратно)

75

Да-да (яп.).

(обратно)

76

Живо, быстро (фр.).

(обратно)

77

Ради бога (исп.).

(обратно)

78

Орк (лат. Orcus) — древнеримский бог смерти. Вероятно, первоначально был одним из демонов или мелких божеств загробного мира у этрусков, впоследствии стал считаться правителем загробного мира.

(обратно)

79

Женщина-священник религии вуду.

(обратно)

80

К вашим услугам (исп.).

(обратно)

81

Лоа — в религии вуду невидимые духи, осуществляющие посредничество между Богом и человечеством. Аналог святых. Лоа неисчислимы, и у каждого есть свой знак, имя и предназначение.

(обратно)

82

Святой апостол Иуда, из числа 12 учеников Христовых, происходил из рода царя Давида и Соломона, был сыном праведного Иосифа Обручника от его первой жены.

(обратно)

83

Маки (фр. maquis) — заросли вечнозеленых жестколистных и колючих кустарников, низкорослых деревьев и высоких трав в засушливых субтропических регионах.

(обратно)

84

Крест с двумя перекладинами, России известный как «патриарший». Форма креста в июне 1940 года была одобрена генералом Шарлем де Голлем как символ освобождения Франции от нацистских оккупантов, а также как символ организации «Свободная Франция».

(обратно)

85

Эй! Скорей, отец Испания! (фр.).

(обратно)

86

Отец Испания, нет (фр.).

(обратно)

87

Добрый вечер (исп.).

(обратно)

88

Матерь Божия, Святая Мария, защити меня (исп.).

(обратно)

89

Здесь: чередование молитв, читаемых по четкам.

(обратно)

90

Тоэй Узумаса Эйгамура, также известная как Студия-парк Киото, является одновременно съемочной площадкой и парком отдыха и развлечений, многие называют это место «японским Голливудом». Здесь показаны точные копии традиционных японских построек, которые используются для съемок исторических фильмов.

(обратно)

91

Опасный (яп.).

(обратно)

92

Охотник (яп.).

(обратно)

93

Обон, или Бон, — японский трехдневный праздник поминовения усопших.

(обратно)

94

Также Барон Суббота (фр. Samedi — «суббота») — в религии вуду могущественный лоа, связанный со смертью, мертвыми, а также с сексуальностью и рождением детей.

(обратно)

95

Конечно, именно так (исп.).

(обратно)

96

Добрый вечер (исп.).

(обратно)

97

Спасибо (англ. сленг).

(обратно)

98

Милая (исп.).

(обратно)

99

Боже мой; Господи (исп.).

(обратно)

100

Гавайский знахарь и шаман.

(обратно)

101

Удачи (фр.).

(обратно)

102

Банзай — буквальный перевод — «тысячу лет жизни» (яп.).

(обратно)

103

От фр. — Crewe du Sang — «Клуб Крови».

(обратно)

104

Каллиопа — паровой орган, использующий локомотивные или пароходные гудки. Название инструменту дано по имени древнегреческой музы Каллиопы (букв. «Прекрасноголосой»). Отличается громким, пронзительным звуком и не позволяет регулировать громкость — только высоту и длительность.

(обратно)

105

Сумасшедший, безумный, шальной (фр.).

(обратно)

106

Испанское ругательство: «черт побери», «дьявольщина» и т. п.

(обратно)

107

Название штата, расположенного на северо-западе США.

(обратно)

108

Да, дочь моя (исп.).

(обратно)