- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (116) »
И. Дж. Паркер Расёмон — ворота смерти
Посвящается Тони…Появиться на свет Акитаде помогли несколько замечательных людей. Выражаю глубочайшую благодарность моим друзьям и собратьям по перу — Жаклин Фолкенхэн, Джону Розенману, Ричарду Роуэнду и Бобу Стайну. Прочтя, а иногда и вновь перечтя мой черновик, они внесли свои ценные предложения и в нужный момент оказали мне моральную поддержку. Их доброе отношение и квалифицированное мнение в равной мере были для меня вдохновляющим подспорьем. Я также глубоко признательна Юмико Энио за помощь в том, что касается японских традиций и обычаев. И наконец, я должна со всей искренностью поблагодарить двух непревзойденных профессионалов — моего литературного агента Джина Нэггара и моего издателя Хоупа Деллона.
Список персонажей
Японская фамилия предшествует имени.Главные герои Акитада Сугавара — служащий министерства юстиции Сэймэй — потомственный вассал семьи Сугавара и секретарь Акитады Тора — бывший разбойник с большой дороги, ныне слуга Акитады
Персонажи, связанные с ходом уголовных дел Хирата — профессор права Тамако — его дочь Оэ — профессор классической китайской литературы Оно — помощник Оэ Такахаси — профессор математики Танабэ — профессор, специалист по конфуцианству Нисиока — помощник Танабэ Фудзивара — профессор истории Сато — профессор университета, преподаватель музыки Сэссин — буддистский монах, ректор университета Исикава — студент-старшекурсник Князь Минамото — студент Нагаи — студент Окура — бывший выпускник университета
Прочие Князь Сакануоэ — опекун князя Минамото Кобэ — капитан городской полиции Омаки — лютнистка из веселого квартала Госпожа Хисия — ее мачеха Тетушка — содержательница питейного заведения «Старая ива» Госпожа Сакаки — виртуозная исполнительница музыки Курата — богатый торговец шелком, завсегдатай «Старой ивы» Хитомаро — безработный воин Гэнба — бывший борец Князья Янагида, Абэ и Синода — друзья принца Ёакиры Кинсуэ — старый слуга принца Ёакиры Юмакаи — нищий
Предисловие
Роман «Расёмон — ворота смерти» — это вымышленная история о приключениях Акитады Сугавара, мелкого государственного чиновника времен Японии одиннадцатого столетия. На момент происходящих в романе событий почти тридцатилетний Акитада, к великому сожалению его матушки, еще не женился и не добился мало-мальски успешного продвижения по службе в министерстве юстиции. Зато он прославился, раскрывая разного рода преступления, и благодаря этому своему таланту завел множество друзей среди людей как высших, так и низших сословий. Поскольку персонажи и события романа — плод художественного вымысла, то многочисленные исторические факты из жизни Киото эпохи Хэйан, сведения об устройстве университета тех времен, о правовой и законодательной системе, о нравах и обычаях Японии одиннадцатого столетия были старательно вплетены автором в картину повествования, в котором Акитада раскрывает целую серию таинственных головоломок, попутно ухаживая за своей строптивой невестой. История об исчезнувшем теле почерпнута из двух сказаний (15/20 и 27/9) фольклорного сборника конца XI века «Конъяку Моногатари»[2].Киото эпохи Хэйан[1] Карта древнего Киото и план расположения университета основаны на исторических источниках, остальные же иллюстрации к книге преследуют цель дать представление о классической японской гравюре на дереве. Историческая справка, сопровождающая издание, содержит в себе дополнительные сведения о самых существенных аспектах жизни Японии той эпохи.
Пролог Расёмон
Обезглавленное тело лежало бесформенной грудой в темном углу, и лишь тусклый лунный свет, просачивающийся сквозь деревянные ставни, выхватывал из кромешного мрака бледные очертания голой кожи. Смутная тень мелькнула в серой мгле, и старческий голос продребезжал: — Поищи голову! — Зачем? — возразил другой голос. Вторая тень присоединилась к первой. — Кому она нужна? Разве что крысам? — Говоривший хихикнул. — Или голодным призракам — попинать вместо мяча. — Дурень! — Первая тень повернулась, и на мгновение в лунном свете стала различима косматая грива нечесаных седых волос. По мертвому телу, словно демон, шарила женщина, хищными скрюченными руками торопливо засовывая себе под лохмотья куски белой тонкой ткани. — Мне нужны волосы. — Ты что, слепая? Это же мужчина! — воскликнул ее спутник. — Там и ухватиться-то не за что. — Он склонился над телом, чтобы получше разглядеть его. — К тому же старик. — Упитанный. — Она ущипнула мертвеца за живот и шлепнула по ягодицам. — Пощупай, какая у него кожа! Нежная, будто шелк! — А что проку-то ему в этом? Теперь нищий бедолага мертв. — Нищий? — Старуха насмешливо взвизгнула. — Ты потрогай его ступни! Думаешь, он передвигался на своих двоих? Не похоже. Могу поклясться, разъезжал в каретах и паланкинах. Давай-ка скорее найди его голову! У него наверняка окажутся длинные волосы, завязанные пучком на макушке. За них можно будет выручить не меньше десяти медных монет. Эти благородные господа никогда не стригутся, как мы с тобой. А их женщины и вовсе носят волосы до пола. Вот бы нам найти такую! Мужчина усмехнулся: — Это точно. Уж я-то знаю, что бы сделал с ней! — И он похотливо причмокнул губами. Старуха пнула его ногой. — Ах ты!.. — Он грязно выругался и с размаху ударил ее. Через мгновение они уже катались по полу, сцепившись клубком, как две голодные уличные кошки. Наконец мужчина уступил и отпрыгнул назад на несколько шагов. Старуха расправила на себе лохмотья, убедилась, что добыча все еще при ней, и злобно отрезала: — Нам нужно убраться отсюда до прихода стражи. Иди ищи голову! Она должна быть где-то здесь. Может, закатилась вон за ту кучу тряпья. — А это не тряпье, — пробормотал старик, потормошив ногой груду. — Это еще один. — Что-о? А ну-ка давай посмотрим! — Женщина метнулась к телу, несколько мгновений вглядывалась в него, потом разочарованно распрямилась. — Всего лишь старая карга. И ничего стоящего при ней. Сразу видно, умерла от голода. И волосы давным-давно обстригла. Где же эта голова? — Да говорю же тебе, ее здесь нет! — жалобно проскулил старик, шаря по углам.- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (116) »