Литвек - электронная библиотека >> Оливия Дарнелл >> Современные любовные романы >> У любви законов нет >> страница 37
от ненужного хлама… Он упал в кусты, думаю, до сих пор там и валяется. Это было в понедельник.

— Наверняка он сохранился. — Оливер перевел взгляд на Зоэ. — У альбома кожаный переплет, а с тех пор не было сильных дождей. Думаю, большинство фотографий уцелело, если хотите, съездим сегодня же и поищем… После того как напишем протокол и я отволоку этого мерзавца в участок.

Не в силах говорить, Зоэ благодарно кивнула.


Оливер долго шарил в придорожных кустах, наконец вынырнул с победным восклицанием. Зоэ, ожидавшая до этого в машине, бросилась ему навстречу. Полицейский вышел на дорогу, бережно неся в руках что-то большое и темное. Молодая женщина взяла и восторженно прижала к груди вновь обретенную собственность, после чего принялась бережно листать страницы. Переплет слегка покоробился, но спас от порчи почти все снимки, только первые два листа слегка подпортились от влаги.

Зоэ подняла от альбома глаза, в уголках которых дрожали слезинки. Оливер смотрел на нее, и в его взгляде светилось нечто столь странное, что она ощутила что-то вроде испуга. Только чувство не было неприятным — наоборот, в испуге заключалась странная сладость.

— Оливер… можно задать тебе один вопрос?

— Ты хотела спросить, не промок ли я, лазая по кустам?

— Нет. Я хочу спросить, зачем ты пришел ко мне сегодня днем. Неужели каким-то шестым чувством узнал, что Ларри явится и будет угрожать Элен?

Оливер улыбнулся углами губ.

— А что, я мог бы придумать легенду об идеальном полицейском, который заранее чует опасность и появляется вовремя, чтобы ее предупредить… Но, к сожалению, это будет неправда, так что сказка отменяется. Наверное, я тебя разочарую, если скажу, что пришел по личному делу и случайно застал у вас побоище.

— По личному делу? — пробормотала Зоэ, ничего не понимая. Какие еще личные дела могут быть у нее с Оливером после того, как он отверг ее предложение?

— Именно. Я хотел рассказать тебе, что сегодня с утра со мной приключилось нечто интересное. А именно — ко мне в кабинет явилась делегация, состоящая из мэра Ранкона, Дельбреля, Гарро и Рикьера. Они сообщили мне, что я — лучший начальник полиции, который когда-либо был у них в городе и они хотели бы видеть меня постоянно занимающим эту должность. Гарро и Рикьер раньше сами претендовали на этот пост, поэтому их согласие для меня было особенно важно. Огюст Гарро даже сказал, что хотя я и наполовину англичанин, он готов смириться с моим руководством, потому что я первый начальник, который не только командует, но и действует.

— Это значит, что… что ты можешь остаться в Пюилоране навсегда и никуда не уезжать?

Оливер медленно кивнул. Его серые глаза казались теперь голубыми. И никогда еще Зоэ не видела, чтобы он так глядел на нее: не с вожделением или с обидой… а с тревогой и надеждой.

Заходящее солнце окрашивало ее волосы розоватым светом. Она, казалось, понимала, к чему клонит Оливер… Но это было бы слишком хорошо, так что она не позволяла себе поверить. Пока…

— И что же ты решил?

— Я сказал им, что подумаю и дам ответ в течение недели. Потому что мое решение зависит от некоторых факторов.

— Каких? — прошептала Зоэ едва слышно.

Ей было страшно, что все это окончится очередным разочарованием, сном, которому не дано сбыться. Разве мало ее иллюзий развеялось за последнее время?

— Согласится ли некая синеглазая блондинка, хранительница музея и официантка по совместительству, стать моей женой, обзавестись собственным домом и родить мне нескольких детей. Меньше чем на двоих я не согласен. Мальчика и девочку.

Зоэ почувствовала, как по щекам ее текут непрошеные слезы. Она ничего не могла поделать, только смаргивала их, так что соленые капли падали на асфальт шоссе. Она даже ответить не сумела — только кивнула. Могла ли она поступить иначе?

Оливер обнял ее как ребенка, ласково гладя по голове.

— Ну, что же ты, милая… Что у тебя за привычка плакать, когда все хорошо? Смотри, даже альбом отыскали. Я тоже многое успел передумать за эти дни — и понял, что не хочу никуда уезжать. Все равно на земле не найдется места лучше, чем этот город. Наш город. Я любил менять одно жилье на другое, потому что никогда не знал, что такое настоящий дом… А теперь начинаю догадываться. Дом — это место, где ты нужен и где тебя ждут. Скорее всего Бог существует, раз он сумел так изменить меня всего-то за неделю. И еще я, кажется, начал догадываться, что такое любовь.

— И что же это? — спросила Зоэ, поднимая лицо и улыбаясь сквозь слезы.

— То, что я чувствую к тебе, — прошептал Оливер, приближая губы к ее рту, немедленно приоткрывшемуся навстречу. — Ты, кстати, знаешь, что я никогда не позволю моей жене работать официанткой? Ты останешься хранительницей музея, так уж и быть, но вот ради денег работать тебе не придется. Это буду делать я.

— Все мужчины одинаково самоуверенны, — слегка соприкасаясь с ним губами, ответила Зоэ. — Неужели тебе не хватает подчиненных на работе, чтобы ими командовать?

Но в голосе ее не слышалось протеста. Она обняла любимого за шею, так что черный альбом упал к их ногам и там остался лежать до поры до времени, совершенно забытый хозяйкой.

Рука Оливера, поглаживающая молодую женщину по голове, опустилась ниже. И вскоре уже его ласки перестали напоминать отцовские. Совсем перестали. И Зоэ на этот раз не имела ничего против…