Литвек - электронная библиотека >> Лея Гольдберг >> Поэзия >> Избранные переводы стихов Леи Гольдберг >> страница 10
Ложь 

с утра, а точнее, с шести до пяти 

на свет я родился и начал расти.  


В том городе праздник все ночи подряд, 

дома там обычно на крышах стоят, 

бульвары по небу плывут сквозь туман, 

а в центре привольно шумит океан.  


Был самым прекрасным на свете наш дом, 

и много чудесного видели в нем.  

Мы очень любили дремать на качелях

 и каждую ночь там стелили постели.  


А в ванной нам краны совсем не нужны, 

нам воду из хоботов лили слоны.  

Верблюд там у двери пристроился спать. 

Он был для гостей, как складная кровать. 


Глаза у совы были как фонари! 

Да, чудный был дом это, что говорить!  

Родившись, я сразу вскричал что есть духу: 

"Сгоните мне с носа противную муху!"


И мама поднялась, чтоб муху прогнать,

и понял я, что меня любит она. 


И к нашему дому явился мудрец,

в глаза мне взглянул и сказал:

"Наконец!

Свершилось!"

Прославлен наш город с тех пор:

родился в нем гений,

Гузмай-фантазер!"


Перевод М. Яниковой 



Примечания

1

Французская аристократка Тереза дю Мён жила в конце XVI века в Провансе; когда ей было за сорок, она влюбилась в молодого итальянца, воспитателя своих детей и посвятила ему около сорока сонетов.  Когда он оставил её, она сожгла свои стихи и ушла в монастырь.

(обратно)