Литвек - электронная библиотека >> Тадеуш Ружевич >> Современная проза >> Грех >> страница 72
«Бездомные».

(обратно)

25

Юзеф Пилсудский, псевд. Зюк (1867–1935) — польский политический и государственный деятель, в 1919–1922 гг. — «начальник» государства, в 1926–1928, 1930 гг. — премьер-министр и фактический диктатор.

(обратно)

26

Как Гёте и Шиллер (нем.).

(обратно)

27

Да… да… (нем.).

(обратно)

28

Так вперед, на Англию (нем.).

(обратно)

29

Армия Крайова — подпольная военная организация; создана в 1942 г., подчинялась лондонскому эмигрантскому правительству.

(обратно)

30

Речь идет об оборонительных боях польской армии против немецких захватчиков в сентябре 1939 г.

(обратно)

31

Биржа труда (нем.).

(обратно)

32

До свидания, господин Канерт, спасибо (нем.).

(обратно)

33

Имеется в виду орел, символ Третьего рейха.

(обратно)

34

Роман С. Жеромского (1898).

(обратно)

35

Казимеж Барчиковский — член политбюро, секретарь ЦК ПОРП в 1980–1989 гг.

(обратно)

36

Подпольная военная организация, которой руководила Польская рабочая партия; создана в 1944 г.

(обратно)

37

Подпольная военная организация крайне националистического толка; создана в 1942 г.

(обратно)

38

Во время Второй мировой войны эмигрантское правительство Польши находилось в Лондоне.

(обратно)

39

Ду Фу (712–770) — великий китайский поэт Таиской эпохи. «Князем поэтов» современники называли польского деятеля эпохи Просвещения, поэта, прозаика, комедиографа, публициста Игнацы Красицкого (1735–1801).

(обратно)

40

Пер. Л. Бежина.

(обратно)

41

Взгляните, сколько ясности, чистоты и правдивости в китайской цветной гравюре, уметь бы так говорить — вот это да (нем.).

(обратно)

42

Мера веса, равна 0,5 кг.

(обратно)

43

Древняя резиденция китайских императоров. Дворцовый ансамбль, построенный в 1420–1460 гг. в Центре Пекина.

(обратно)

44

Курортное местечко с водолечебницей.

(обратно)

45

Имеется в виду Марсель Пруст, страдавший тяжелой формой астмы и вынужденный из-за этого провести часть жизни в комнате, обитой пластинами из пробки. Речь идет об описании бисквита в романе М. Пруста "По направлению к Свану».

(обратно)

46

Юл (Юлий) Бриннер (1920–1985) — выдающийся американский актер, по происхождению русский.

(обратно)

47

Навеяно картиной Э. Делакруа «Сон Христа на море Геннисаретском» (1853).

(обратно)

48

Имеется в виду Павел VI — Папа Римский с 1963 По 1978 г. Нарушив традицию затворничества пап, не Покидавших Ватикан с 1870 г., посетил Палестину, США и др. страны.

(обратно)

49

Речь идет о картине английского кубиста Френсиса Бэкона (1909–1992) «Фигура в пейзаже» (1945), написанной по мотивам картины Ван Гога «Сеятель на заходе солнца».

(обратно)

50

Ежи Новосельский (1923) — художник, сценограф, автор монументальных стенных панно. Ежи Тхужевский (1866–1938) — художник, график. Тадеуш Бжозовский (1918–1987) — художник, график, сценограф. Занимался настенной живописью, витражами и росписью тканей.

(обратно)

51

Флип и Флэп — популярный в предвоенные годы дуэт американских киноактеров-комиков Оливера Гарди и Стэнли Лорела.

(обратно)

52

Кристиан Фридрих Хеббель (1813–1863) — немецкий драматург и теоретик драмы.

(обратно)

53

«Молодая Польша» — название периода (1890–1918) в истории польской литературы и искусства, для которого характерны тенденции общеевропейского модернизма в сочетании с романтизмом.

(обратно)

54

Земные радости и я вкушал когда-то.
Давно! Давно! Но в юность нет возврата.
Апрель и май умчало дней теченье.
Меня уж нет, и к жизни нет влеченья.
Ф. Гёльдерлин, пер. с нем. Р. Минкус.

(обратно)

55

Дать на чай (фр.).

(обратно)

56

Здесь: официант (нем.).

(обратно)

57

Яблочный пирог (нем.).

(обратно)

58

Пирог, пирожное (нем.).

(обратно)

59

Кофе с пирожным (нем.).

(обратно)

60

Прелесть (фр.).

(обратно)

61

Ко мне… ко мне (фр.).

(обратно)

62

Роман немецкого писателя Христиана Августа Вульпиуса (1762–1827).

(обратно)

63

По счету (фр.).

(обратно)