специфический ингибитор желудочно-кишечных липаз.
(обратно)
49
Препарат, действующий на центры аппетита. Применяется при лечении ожирения.
(обратно)
50
Активный ингредиент конопли.
(обратно)
51
Символическое изображение буддийской вселенной; представляет собой круг, вписанный в квадрат, который, в свою очередь, вписан в круг.
(обратно)
52
Олтман, Роберт Бернард (1925–2006) — известный американский режиссер, прославившийся революционным подходом к созданию голливудских фильмов. Отличительными чертами его картин были непочтительность, хаос и черный юмор.
(обратно)
53
Священный фикус, под которым в Буддх Гае (Индия) Гаутама Сиддхартха обрел просветление и превратился в Будду.
(обратно)
54
Праздник, посвященный началу буддийского поста и трехмесячного сезона дождей. Отмечается 18 июля.
(обратно)
55
Щипец — верхняя часть торцевой стены здания, ограниченная скатами кровли.
(обратно)
56
Гаруда — в буддизме Ваджраяны — царь птиц. Голова, грудь и ноги до колен у гаруды человеческие, а клюв, крылья, хвост и лапы — орлиные.
(обратно)
57
Чеонгсам — длинное платье, шьется из переливающегося шелка, вышитого сатина или других нежных тканей.
(обратно)
58
Ринпоче — буквально означает «драгоценный» — уважительный титул для именования высших лам.
(обратно)
59
Миларепа, Шепа Джордже (1052–1135) — учитель тибетского буддизма, знаменитый йог-практик, поэт, автор многих песен и баллад, до сих пор популярных на Тибете.
(обратно)
60
Гипотетическая объединенная физико-математическая теория, описывающая все известные фундаментальные взаимодействия.
(обратно)
61
Босс всех боссов — глава всех семей.
(обратно)
62
Свинина с овощами.
(обратно)
63
Пельмени.
(обратно)
64
Рыбный соус.
(обратно)
65
Клайв, Роберт (1725–1774) — британский военачальник и правитель Бенгалии.
(обратно)
66
«Анонимные игроки» — общественная организация, ставящая целью помочь своим членам избавиться от пристрастия к азартным играм.
(обратно)
67
Дакини — в тантрическом буддизме женские духи, носительницы тайных учений.
(обратно)
68
У. Шекспир, пьеса «Макбет», акт 3, сцена 4. Перевод М. Лозинского.
(обратно)
69
Период с 464 по 221 г. до н. э., когда произошло объединение Китая под властью императора Цинь Ши-хуанди.
(обратно)
70
Область контакта нервных клеток между собой или с иннервируемыми ими тканями.
(обратно)
71
Характерное для жителей Гуанджоу название китайской еды: шарики из морепродуктов со специями.
(обратно)
72
Кусочки мяса, обычно поджариваемые на вертеле, изготовленном из побегов кокоса.
(обратно)
73
Вонтоны — разновидность пельменей (или мантов), которые готовят на пару, варят или жарят в растительном масле.
(обратно)
74
Почти прозрачные, «дрожащие» грибы, произрастающие на большинстве деревьев в теплом климате в Азии.
(обратно)
75
Защитная (анодная) коррозия — прием, когда защита металла осуществляется благодаря тому, что коррозии сознательно подвергаются специальные элементы.
(обратно)
76
Годо — персонаж пьесы Сэмюэля Беккета «В ожидании Годо», явления которого на протяжении всего действия ждут реальные герои.
(обратно)
77
«Нихон коку» — официальное название Японии.
(обратно)
78
В декабре 1937 г, и ходе второй японо-китайской войны, солдаты Императорской армии Японии убили множество мирных жителей Нанкина, столицы Китайской Республики.
(обратно)
79
Фридман, Милтон (1912–2006) — американский экономист, лауреат Нобелевской премии 1975 г.
(обратно)
80
Палмерстон, Генри Джон Темпл (1784–1865) — знаменитый английский государственный деятель, 35-й и 37-й премьер-министр Великобритании.
(обратно)
81
Китченер, Горацио Герберт (1850–1916) — британский фельдмаршал; в 1895–1898 гг. руководил подавлением восстания в Судане.
(обратно)
82
Керзон, Джордж Натаниел (1859–1925) — британский государственный деятель, вице-король Индии.
(обратно)
83
Пер. А. И. Гитовича.
(обратно)