Литвек - электронная библиотека >> Федерико Гарсиа Лорка и др. >> Поэзия >> Испанские поэты XX века >> страница 155
«Эпилог» в книге Хьюза «Грустные блюзы» (1926).

(обратно)

194

Пятый полк — воинская часть, созданная в начале национально-революционной войны испанскими коммунистами в дополнение к четырем полкам мадридского гарнизона. Сыграл важнейшую роль в обороне Мадрида.

(обратно)

195

Так называется парк неподалеку от Мадрида, где находилась летняя королевская резиденция.

(обратно)

196

В стихотворениях этого сборника, созданных во Франции и в Южной Америке, Альберти запечатлел горькие чувства первых лет изгнания.

(обратно)

197

Набережная Часов — одна из набережных Сены в Париже (остров Сите).

(обратно)

198

Овидий (Публий Овидий Назон, 43 г. до н. э. — 17 г. н. э.) — знаменитый римский поэт, умерший в изгнании на берегах Черного моря.

(обратно)

199

Сандро Боттичелли (1445–1510) — великий итальянский художник флорентийской школы.

(обратно)

200

Тициан Вечеллио (ок. 1477–1576) — великий итальянский художник венецианской школы, творчество которого сыграло особенно важную роль в духовном формировании Альберти. «Именно Тициан, в чьей живописи доминирующее — свет, — писал он, — утвердил меня больше, чем кто бы то ни было в мысли о моей корневой, изначальной связи с цивилизациями, влюбленными в голубое и синее, два цвета, которыми еще в младенчестве опоили меня голубые наличники окон и дверей и до блеска выбеленные стены наших андалузских домов…»

(обратно)

201

Каллисто — в греческой мифологии дочь короля Аркадии, взятая Зевсом на небо, где она превратилась в созвездие Большой Медведицы.

(обратно)

202

Даная — в греческой мифологии мать Персея, родившегося от Зевса, который явился к Данае в виде золотого дождя.

(обратно)

203

Сиена — коричневая краска.

(обратно)

204

Пьеве ди Кадоре — место рождения Тициана.

(обратно)

205

Приап — в греческой мифологии сын Диониса и Хионы, бог садов, полей, чувственных наслаждений.

(обратно)

206

Адонис — персонаж античной мифологии, юноша, наделенный дивной, несколько женственной красотой.

(обратно)

207

Поль Сезанн (1839–1906) — великий французский художник, один из самых ярких мастеров постимпрессионизма.

(обратно)

208

Святой Себастьян — христианский мученик, убитый по приказу римского императора Диоклетиана в 288 г. Изображается в виде прекрасного юноши, пронзенного стрелами.

(обратно)

209

Стихотворение написано в связи с окончанием второй мировой войны.

(обратно)

210

Первый том этой книги был выпущен в Монтевидео (1949). На ее титульном листе сообщалось, что куплеты Хуана Пекаря собраны Рафаэлей Альберти.

(обратно)

211

Парана — река, протекающая по Бразилии и Аргентине; по ней частично проходит граница между Аргентиной и Парагваем.

(обратно)

212

…Вислы сирена. — На гербе Варшавы изображена сирена со щитом в одной руке и мечом в другой.

(обратно)

213

Дуэро — река в Испании, протекающая через города Сорию, Торо, Самора и уходящая в Португалию. См. примечание {30}.

(обратно)

214

Карлос Пуэбла — кубинский поэт-песенник, ориентирующийся на фольклорные традиции.

(обратно)

215

Эпиграфы к стихотворениям этого цикла взяты из «Римских советов» итальянского поэта Джузеппе Джоакино Белли (1791–1863), писавшего на римском простонародном диалекте.

(обратно)

216

Аньене — река в Италии, приток Тибра.

(обратно)

217

В этом стихотворении Альберти обращается к образу Федерико Гарсиа Лорки.

(обратно)

218

Резиденция — Студенческая резиденция в Мадриде, где Гарсиа Лорка жил с 1919 по 1929 г.

(обратно)

219

…воскрешаешь миф, где оживают Юпитер и Европа. — Имеется в виду античный миф, в котором Европа, дочь финикийского царя Агенора, была похищена Юпитером, обратившимся в быка, и увезена им на остров Крит.

(обратно)

220

Как Гавриил печатного станка, — плакат… — Здесь рекламное объявление о корриде сравнивается с благой вестью, которую архангел Гавриил принес деве Марии.

(обратно)

221

Пикадоры — участники корриды, всадники, вооруженные пиками.

(обратно)

222

…свой хвост смиренно отдал в дар. — Хвост быка — награда, присуждаемая матадору президентом корриды за отлично проведенный бой.

(обратно)

223

Поэтический цикл «Отпечаток твоего следа» (1934), не публиковавшийся при жизни Эрнандеса, представляет собою первый вариант книги «Раненый посвист», которая также не была им опубликована. Некоторые стихотворения из нее, в свою очередь, подверглись авторской переработке и в окончательном виде вошли в книгу «Неугасимый луч», увидевшую свет в начале 1936 г.

(обратно)

224

Наваха — здесь нож.

(обратно)

225

Стихотворение посвящено аргентинскому поэту-коммунисту Гонсалесу Туньону (1905–1974), который во многом способствовал переходу Эрнандеса на революционные позиции.

(обратно)

226

В посвящении этой книги, адресованном Висенте Алейксандре, автор писал: «Мы, поэты, — ветер народа: мы родились, чтобы просквозить все его поры и обратить его глаза к самым прекрасным вершинам. Сегодняшний день, этот день страсти, жизни и смерти, повелительно движет тебя, меня, остальных навстречу народу».

(обратно)

227

Написана на смерть Гарсиа Лорки.

(обратно)

228

Торо — бык.

(обратно)

229

Стихотворение посвящено Долорес Ибаррури, выдающейся руководительнице Коммунистической партии Испании, получившей в народе прозвище Пасионария — Страстная.

(обратно)

230

Написано к двухлетней годовщине начала гражданской войны в Испании.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Анна Альфредовна Старобинец - Лисьи броды - читать в ЛитвекБестселлер - Архимандрит Тихон (Шевкунов) - «Несвятые святые» и другие рассказы - читать в ЛитвекБестселлер - Анна Сергеевна Марчук - Хитрый, как лис, ловкий, как тигр. 36 китайских стратагем, которые научат выходить победителем из любой ситуации - читать в ЛитвекБестселлер - Эрих Зелигманн Фромм - Искусство любить - читать в ЛитвекБестселлер - Юлия Пирумова - Хрупкие люди. Тайная дверь в мир нарциссов - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Александрович Шолохов - Тихий Дон - читать в ЛитвекБестселлер - Маршалл Розенберг - Язык жизни. Ненасильственное общение - читать в ЛитвекБестселлер - Иринья Коняева - (Не)счастье для морского принца - читать в Литвек