- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (5) »
проверил пульс.
— Ну, тогда у нас консенсус, — сказал патологоанатом с лёгким сарказмом. — Это — мертвец.
— Но от чего? — спросил Джонни Хоган.
Ответ доктора Леггэтта был краток:
— Инспектор, я — патолог, а не экстрасенс.
— Сердце?
— Вы меня не расслышали?
— Он не молод.
— Значит, вы его знаете?
Да ни в жизнь. Джонни не знал в графстве никого. Он только что прибыл из Сассекса, Суффолка или ещё откуда-то. Он повернулся ко мне. Я — местный. Но я старался не смотреть на тело. Зелёный я был, и не только в смысле неопытности.
Я видел, что мой босс подмигнул патологу и сказал:
— Его первый. — Глаза инспектора вернулись к трупу. — Надо же, брякнуться замертво в разгар ограбления!
— Могло произойти с любым. — Как и большинство людей его профессии, доктор Леггэтт был склонен к фатализму.
— Любым, достаточно глупым, чтобы грабить почтовое отделение.
— С любым при стрессе, — сказал Леггэтт, а затем с невозмутимым видом спросил Джонни: — Вы крепко спите?
Инспектор не ответил.
Доктор, должно быть, почувствовал, что этот раунд за ним, потому что задал затем несколько ехидных вопросов о расследовании.
— Ну что, ваши парни с осмотром покончили?
— Всё сделано, — сказал Джонни.
— Карманы?
— Визитной карточки в кармане не было, если вы это имеете в виду.
— Что с оружием?
— Оружие? Это не оружие, — сказал Джонни, довольный шансом вернуться на твёрдую почву. — Это — игрушка. Пластмассовая копия. — Он повернулся к заведующей, которая до сих пор предпочитала оставаться на своей стороне от прилавка. — Вы знали этого мужчину, мисс Маршал?
— Я не видела его.
— Но вы говорили нам…
— Я имею в виду, без маски.
— Пожалуйста, подойдите и взгляните.
Мисс Маршал отперла дверь, вышла из служебной части помещения и бросила долгий взгляд на тело. трупа беспокоил её гораздо меньше, чем меня.
— Я его не знаю. И я не знала, что оружие было игрушкой.
— Вы вели себя очень храбро, — сказал ей Джонни, а в сторону, чтобы слышали только мы с доктором Леггэттом, пробормотал: — Глупая старая корова.
Затем более громко он сказал, что хотел бы, чтобы она проехала в отделение полиции и сделала заявление.
— Как вы назвали её? — спросил Леггэтт, после того, как женщину проводили к патрульной машине.
— Именно это я и имел в виду, — сказал Джонни. — Ей могли снести голову ради этой чёртовой почтовой компании.
Леггэтт бросил на Джонни взгляд, в котором абсолютно не было восхищения.
— Что тогда станет с добрыми гражданами? Некоторые из вас, копов, просто рождаются циниками. Вы понятия не имеете, сколько сил требуется женщине, чтобы противостоять бандиту.
— А вы? — рискнул спросить Джонни.
— Между прочим, да. Моей сестре пришлось встретиться с одним таким… и от ваших людей она услышала не слишком много благодарности. Вы не представляете, как часто мисс Маршал будет просыпаться с криком, видя во сне то, что произошло этим утром.
— Да ладно, доктор, — сказал Джонни. — Я же сказал, что она держалась храбро.
Патолог не стал развивать тему.
— Если не возражаете, я хотел бы увезти тело в морг.
— Да, и мы должны найти кого-нибудь из его родных, — сказал Джонни.
Когда он сказал «мы», то имел в виду меня. Он уже решил, что в этом деле для него не было ничего интересного.
Я могу бояться трупов, но я бесстрашен против живых, особенно блондинок. На следующий день после ограбления я приехал в квартиру в Солсбери в дом, где проживал один из недавно освобождённых из заключения. Джек Сомс отбыл четыре года в Портленде за вооружённое ограбление строительного общества. Прежде всего следовало проверить своих подопечных. Куколка в дверях сказала, что его нет дома. — Есть идеи, где он может быть? — Не могу сказать. — Когда видели его в последний раз? — Вчера утром. А в чём дело? Без бюстгальтера с колышущимися формами под тонкой футболкой, она выглядела слишком аппетитной, чтобы жить с грабителем средних лет. Но я держал свои выводы при себе. — Вы действительно его близкий друг, мисс? Она издала небольшое восклицание, выражающее нетерпение. — А как вы думаете? — Ваше имя? — Зара. — И вы провели прошлую ночь в одиночестве, Зара? — Это моё дело. — Джека тут не было? Она кивнула. — Когда вчера утром он уходил, сказал, куда идёт? — Я его игрушка, а не мамка. Я улыбнулся. — Но он мог всё же относиться к вам, как к человеку. — С Джеком всё в порядке, — сказала Зара. — У меня к нему никаких претензий. Да, ты не из приверед, думал я, если спишь с бывшим заключённым. Зара встревожилась: — С ним что-нибудь случилось? — Он взял с собой оружие? — Что?! — Не строй из себя невинность, дорогуша. Мы оба знаем, кто он и что он. Он был вооружён, когда уходил отсюда? — Конечно, нет. После освобождения он завязал. Пришло время вернуться к реальности. — Вчера был вооружённый налёт на почтовое отделение, и погиб человек. — Начальник почтового отделения? — Нет, грабитель. Возможно, что это был именно Джек Сомс. Мы проверяем всех, кого знаем. — О, Боже! — Вы можете поехать со мной в больницу и сказать нам, он это или нет?
Зара посмотрела, зажмурилась и снова посмотрела. Я наблюдал за ней. На неё смотреть было приятнее, чем на труп. — Это он, бедный ягнёнок. — Джек Сомс? Вы уверены? — Абсолютно. Я кивнул санитару в морге, который вновь закрыл мёртвое лицо. Снаружи я поблагодарил Зару и поинтересовался, куда её отвезти. — Я обязана съехать из квартиры Джека? — Кто платил арендную плату? — Он. — Тогда обязаны. — Я могу поехать к маме. От чего он умер? — Мы узнаем это днём после вскрытия. В постигшем её горе она стала немного сентиментальной. — Я обычно звала его Джеком Грабителем. Как… — её голос затих. Я кивнул. — Таким образом, вы знали, что он сидел? — Это только из-за этой напыщенной суки, на которой он женился. — Зара сжала губы до размеров вишнёвой косточки. — Фелисити. Она утверждала, что не знала, что вышла замуж за налётчика на банки. Откуда же, по её мнению, капали денежки? Она должна была обеспечить ему алиби, но подставила его. Из-за неё он отмотал четыре года. — А когда вышел, встретил вас. — Не слишком-то ему повезло. — Я так не сказал бы, — попытался я её утешить. — Это не ваша вина, что он вновь вернулся к преступлениям. Она не ответила, поэтому я решил закрыть эту тему. Затем вдруг спросила: — Зачем ему понадобилось эта ничтожная почта? — Где, вы говорили, что случилось? Я пожал
Я могу бояться трупов, но я бесстрашен против живых, особенно блондинок. На следующий день после ограбления я приехал в квартиру в Солсбери в дом, где проживал один из недавно освобождённых из заключения. Джек Сомс отбыл четыре года в Портленде за вооружённое ограбление строительного общества. Прежде всего следовало проверить своих подопечных. Куколка в дверях сказала, что его нет дома. — Есть идеи, где он может быть? — Не могу сказать. — Когда видели его в последний раз? — Вчера утром. А в чём дело? Без бюстгальтера с колышущимися формами под тонкой футболкой, она выглядела слишком аппетитной, чтобы жить с грабителем средних лет. Но я держал свои выводы при себе. — Вы действительно его близкий друг, мисс? Она издала небольшое восклицание, выражающее нетерпение. — А как вы думаете? — Ваше имя? — Зара. — И вы провели прошлую ночь в одиночестве, Зара? — Это моё дело. — Джека тут не было? Она кивнула. — Когда вчера утром он уходил, сказал, куда идёт? — Я его игрушка, а не мамка. Я улыбнулся. — Но он мог всё же относиться к вам, как к человеку. — С Джеком всё в порядке, — сказала Зара. — У меня к нему никаких претензий. Да, ты не из приверед, думал я, если спишь с бывшим заключённым. Зара встревожилась: — С ним что-нибудь случилось? — Он взял с собой оружие? — Что?! — Не строй из себя невинность, дорогуша. Мы оба знаем, кто он и что он. Он был вооружён, когда уходил отсюда? — Конечно, нет. После освобождения он завязал. Пришло время вернуться к реальности. — Вчера был вооружённый налёт на почтовое отделение, и погиб человек. — Начальник почтового отделения? — Нет, грабитель. Возможно, что это был именно Джек Сомс. Мы проверяем всех, кого знаем. — О, Боже! — Вы можете поехать со мной в больницу и сказать нам, он это или нет?
Зара посмотрела, зажмурилась и снова посмотрела. Я наблюдал за ней. На неё смотреть было приятнее, чем на труп. — Это он, бедный ягнёнок. — Джек Сомс? Вы уверены? — Абсолютно. Я кивнул санитару в морге, который вновь закрыл мёртвое лицо. Снаружи я поблагодарил Зару и поинтересовался, куда её отвезти. — Я обязана съехать из квартиры Джека? — Кто платил арендную плату? — Он. — Тогда обязаны. — Я могу поехать к маме. От чего он умер? — Мы узнаем это днём после вскрытия. В постигшем её горе она стала немного сентиментальной. — Я обычно звала его Джеком Грабителем. Как… — её голос затих. Я кивнул. — Таким образом, вы знали, что он сидел? — Это только из-за этой напыщенной суки, на которой он женился. — Зара сжала губы до размеров вишнёвой косточки. — Фелисити. Она утверждала, что не знала, что вышла замуж за налётчика на банки. Откуда же, по её мнению, капали денежки? Она должна была обеспечить ему алиби, но подставила его. Из-за неё он отмотал четыре года. — А когда вышел, встретил вас. — Не слишком-то ему повезло. — Я так не сказал бы, — попытался я её утешить. — Это не ваша вина, что он вновь вернулся к преступлениям. Она не ответила, поэтому я решил закрыть эту тему. Затем вдруг спросила: — Зачем ему понадобилось эта ничтожная почта? — Где, вы говорили, что случилось? Я пожал
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (5) »