Литвек - электронная библиотека >> Элизабет Страут >> Современная проза >> Пребудь со мной >> страница 88
способах подготовки и чтения проповедей.

(обратно)

43

Дан. 10: 19. (Текст несколько изменен.)

(обратно)

44

Иов. 11: 13–18.

(обратно)

45

Пс. 149: 4. (Текст несколько изменен.)

(обратно)

46

Dos-á-dos (фр. букв.: спиной к спине) — движение в танце, когда партнеры сближаются, проходят мимо друг друга, повернувшись спиной, и снова возвращаются в прежнюю позицию.

(обратно)

47

Блейк-Холл — Корпус (имени) Блейка. Уильям Блейк (William Blake, 1757–1827) — английский поэт, художник, мистик и визионер. Славен, в частности, своими иллюстрациями 1826 г. (к сожалению, неоконченными) к «Божественной комедии» Данте.

(обратно)

48

Плач, 3: 27.

(обратно)

49

Псалтирь. Псалом Давида 30 (29): 6.

(обратно)

50

Клайв Стейплз Льюис (C.S. Lewis, 1898–1963) — английский и ирландский писатель, ученый, богослов. Его литературные произведения написаны, главным образом, в жанре фэнтези. Он писал также труды по средневековой литературе и христианской апологетике. Входил в одну группу оксфордских литераторов с английским писателем и ученым Дж. Р. Р. Толкином (1892–1973) — т. н. инклинги.

(обратно)

51

Здесь цитируются строки гимна Г. Ф. Лайта (см. примечание 24). Перевод И. М. Бессмертной.

(обратно)

52

«Сумеречная зона» — программа Рода Серлинга, признанная классика телевизионной фантастики. Выходила в 1959–1964 гг. на канале Си-би-эс и дважды возобновлялась — в 1985–1989 и 2002–2003 гг.

(обратно)

53

Элиот Несс (Eliot Ness, 1903–1957) — бывший сотрудник ФБР, покинувший службу и ставший одним из сценаристов, а также героем сериала «Неприкасаемые» (The Untouchables, 1959–1963). Став профессиональным сценаристом, он написал сценарии еще к трем фильмам.

(обратно)

54

Блаженный Августин, епископ Гиппонский (354–430), «Исповеди»: «Ты создал нас для Себя, и сердце наше будет неспокойным, пока не успокоится в Тебе».

(обратно)

55

2 Петр., 3: 8.

(обратно)

56

Квинт Гораций Флакк (65–08 до н. э.). Оды. Книга 1, ода 24. Перевод А. П. Семенова-Тян-Шанского.

(обратно)

57

Мф. 12: 34.

(обратно)

58

Джордж Маршалл (George Catlett Marshall, 1880–1959) — государственный и военный деятель США, генерал армии (с 1944 г.), инициатор известного «Плана Маршалла».

(обратно)

59

Боб Хоуп (Лесли Таунс Хоуп, 1903–2003) — популярный американский актер-комик родом из Британии.

(обратно)

60

День благодарения (Thanksgiving Day) — государственный праздник в США и Канаде. Отмечается в Канаде в первый понедельник октября, а в США — в четвертый четверг ноября.

(обратно)

61

Мф. 25: 38–40. (Строка несколько изменена.)

(обратно)

62

«Теология Германика» (Theologia Germanika) — анонимный религиозно-мистический трактат конца XIV — начала XV в. Возможное авторство приписывается профессору Гейдельбергского университета Иоанну Франкфуртскому.

(обратно)

63

Иер. 45: 5. (Строка несколько изменена.)

(обратно)

64

Ральф Уолдо Эмерсон (R.W. Emerson, 1803–1882) — американский эссеист, поэт, писатель, общественный деятель, один из виднейших мыслителей США.

(обратно)

65

Андовер-Ньютонская теологическая семинария (в г. Ньютоне, штат Массачусетс) — старейшая семинария США, первая семинария, принимавшая выпускников средних и высших учебных заведений.

(обратно)

66

Дешевая благодать — как разъясняет в своих работах 1937–1938 гг. мысль апостола Павла (Послание к римлянам) Дитрих Бонхёффер, самый страшный враг Церкви, поскольку она фактически является оправданием греха. Дешевая благодать — это благодать без ученичества, «выпрошенная», полученная незаслуженно. Она не накладывает на человека никаких ограничений, обязанностей, это благодать без следования Христу.

(обратно)

67

Кобблер (cobbler) — напиток из сухого вина с сахаром и лимоном (или другими фруктами).

(обратно)

68

Царица Савская (Шеба; X в. до н. э.) — легендарная царица аравийского царства Шеба, чей визит к царю Соломону описан в Библии. В англоязычных культурах название царства часто принимается за личное имя царицы.

(обратно)

69

1 Пар. 16: 29.

(обратно)

70

Учение об Оправдании содержится в Евангелии, главным образом в Посланиях св. апостола Павла, особенно в Посланиях к римлянам, коринфянам, галатам и ефесянам. Поскольку все люди грешны перед Богом и подлежат Его гневу и наказанию, но не в силах сами оправдаться, Бог явил им Свою благодать в жертве Иисуса Христа, Чьим крестом и смертью все людские грехи были искуплены. Поэтому единственный способ человеку достичь оправдания есть вера в Иисуса Христа и праведная жизнь по Его заветам.

(обратно)

71

Грэм-крекер — сухое печенье из пшеничной муки грубого помола; по имени реформатора питания С. Грэма (S. Graham, 1794–1851).

(обратно)

72

Мф. 24: 43. В стихе 42 говорится: «Бодрствуйте, ибо не знаете, в который час Господь ваш придет…» И сама притча, и эти стихи являются толкованием пророчества «Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся» (2 Петр. 3: 10). То же: Пав., 1 Фес. 5: 1–6; см. также: Мал. 4: 3. «И придет день, пылающий, как печь, и все надменные и поступающие нечестиво будут, как солома, и попалит их грядущий день… так, что не оставит у них ни корня, ни ветвей».

(обратно)

73

Считается, что незадолго до смерти больной начинает теребить пальцами, пощипывать и оправлять простыни, одеяло, рубашку и т. п. Это и называется «обираться».

(обратно)

74

Псалтирь. Покаянные псалмы Давида 51 (50): 1–5 и 31 (30): 10. (Текст сокращен и несколько изменен.)

(обратно)

75

Пс. 102 (101): 3, 10.

(обратно)

76

Пс. 30 (29): 12.

(обратно)

77

Пс. 88 (87): 17.

(обратно)

78

Вильгельм Райх (Wilhelm Reich, 1897–1957) — австрийский и американский психолог, один из основоположников западноевропейской школы психоанализа.

(обратно)

79

Пс. 88 (87): 1–9. (Текст несколько изменен и сокращен.)

(обратно)

80

«Блаженны узы…» (Blest Be the Tie…) — один из самых популярных англо-американских церковных гимнов. Текст (1782) Джона Фосетта (John Fawsett, 1740–1817), музыка Ганса Георга Нэгели (Hans Georg Naegeli, 1773–1836).

(обратно)

81

Иак. 4: 1.

(обратно)

82

Медалью